"Dis-lui."

Traduction :Diga a ele.

March 28, 2017

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

"Diga-lhe" exige un trait d'union.


https://www.duolingo.com/profile/Lucky6000

Pourquoi diga Para ele n'est pas bon ?


https://www.duolingo.com/profile/SL9lOJPf

Dans l'exercice précédent, c'était "diga para ele"..... Quelle est la différence ?


https://www.duolingo.com/profile/christine.renier

Le "le" est plutôt un pronom, car il remplace quelques choses. Et la phrase a traduire aurait été "dis le lui"


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je ne suis pas certain de comprendre ce que vous voulez dire.
Un petit détail qui vous aidera peut-être à mieux comprendre cette phrase, ici le a n'est pas un article, normalement équivalent au la français. C'est plutôt une préposition équivalente au à en français. Donc on a, littéralement, dit à lui.
Ce a préposition peut aussi être combiné à un a article (a + a devient à), ce qui est l'équivalent de à la, comme dans "Diga à minha exposa." (Dites/Dis à ma femme).


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Dis-lui! = diz a ele! et Dis le lui = Diz isso a ele! car le , dans l'expression française=se "Dis "le" lui signifie , "le" signifie : "ça ou cela"


https://www.duolingo.com/profile/danielbouv1

Pourquoi diga a ela est refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Parce que LUI ne peut être ELA, tout simplement.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.