"The boy likes elephants."
Translation:Al ragazzo piacciono gli elefanti.
131 CommentsThis discussion is locked.
Because 'piace' does not resemble 'like', really. It is a quite different construction. Something like "The elephants are pleasant to the boy." That's why we use 'al ragazzo - to the boy'. I am new in Italian, but it's not my first foreign landuage, so I know - try to remember some new construction and use it correctly. You will understand it later. We don't teach grammar to three-year-olds, we just show them the correct patterns. It is sometimes easier to learn language like children.