"The boy likes elephants."
Translation:Al ragazzo piacciono gli elefanti.
131 CommentsThis discussion is locked.
138
Oh so piacciono belongs to the elephants not the boy, and that is why you use the loro piacciono rather than the lui/lei version piace?
827
Because 'piace' does not resemble 'like', really. It is a quite different construction. Something like "The elephants are pleasant to the boy." That's why we use 'al ragazzo - to the boy'. I am new in Italian, but it's not my first foreign landuage, so I know - try to remember some new construction and use it correctly. You will understand it later. We don't teach grammar to three-year-olds, we just show them the correct patterns. It is sometimes easier to learn language like children.
Because it's il ragazzo
, not lo ragazzo
.
Rules for the definite article:
https://i.imgur.com/aJ7Qlgb.jpg
Rules for the indefinite article:
Masculine
https://i.imgur.com/ioiRcSS.png
Feminine
https://i.imgur.com/7WZMfoO.png