"Ha colpito l'uccello."

Traduzione:Il a atteint l'oiseau.

March 28, 2017

8 commenti


https://www.duolingo.com/AnnaMaria437247
  • 25
  • 25
  • 17
  • 7
  • 845

"Atteindre" significa "raggiungere", "colpire" non si traduce con "frapper"?

March 28, 2017

https://www.duolingo.com/Cristian90716116

Anche a me l'ha dato errore se traducevo colpire con altro...

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 124

perché DL mi da (nelle risposte multiple) giusto anche touché quando vuol dire toccare? C'è differenza tra toccare e colpire ( che è un'azione violenta)almeno in Italiano

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/Riccardo458123

Perché se il soggetto è "elle" al posto di "il" mi da errore? Dalla frase in italiano non si capisce se chi compie l'azione è maschio o femmina

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 124

Perché devi guardare il verbo che segue che è atteint che è posto al maschile se il soggetto fosse stato al femminile sarebbe atteinte :)

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/floriana48

Quello che dici è sbagliato, perché quando c'è avere il participio non si accorda mai con il soggetto, ma con il complemento oggetto se tale complemento precede il verbo. Es. : " io l'ho vista "

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/floriana48

Sbagliato

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/nonono1616
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 5
  • 3
  • 2

COLPIRE per atteindre ? E un errore. "Il a FRAPPE l'oiseau" oppure "Ha TOCCATO l'uccello".

November 4, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.