Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"He will stay here."

訳:彼はここにいるだろう。

1年前

6コメント


https://www.duolingo.com/mary558474

「彼はここに泊まるだろう」は間違いなのでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

私にも補足させてください、yukihaKobeさんがおっしゃるように、2ALi1さんのご説明だけでは誤解を招きかねないのではないでしょうか。(少し長くなりますがお許しを。。。)

確かにwillは ”強い意志” を表しますし、 ”現在の予測” を表したりもします。が、その前にwillには「 ”今” 決めた事。または ”まだ決めていない事”。」という ”大前提” (コアのイメージ)があるのです。 そこを飛ばしてしまうと、友達との約束事やビジネスシーンで 「強い約束の意思表示をしたつもりでwillを使ったら逆に信用を落としかねない」のです。

willは ”この瞬間決断する事” なので ”強い意志があっても確定度の高さには繋がりません(遂行の確約とは無関係)。
例1)
I'll go on a diet tomorrow. 話しの流れで「明日からダイエット絶対するから!」
(言った瞬間は固い意志表明、でも明日になったら、また食べちゃう・・・等)
例2)
I'll be back. 「戻ってくるぜ。」 (ターミネーター風に言ってみました。)

また、決まってない事や、未来の予測にもwillは使います。
例3)
I'll probably go.  「多分そこに行くよ。」(I might go.より高い確率で)
例4)
Maybe it'll rain. 「多分雨が降るよ。」(そんなに自信はない)

更に ”現在の推量” としても使います。
例5)
She will be in Tokyo by now. 「彼女は今頃東京に着いているだろうなぁ・・・。」

もちろん基本の単純未来(自然とそうなる)としても使います。
例6)
I will be 18 years old next month. 「来月になったら18歳になります。」

なので、既に約束してる誘い(大分前に結婚式の招待状をもらってた返事など)に対して、「うん、絶対に行くね。」と言いたい時、I willを使ってしまうと、「予定しててくれなかったんだ、今決めるんか!?( ̄□ ̄;)」とショックを与えてしまうかもしれません。

「ちゃんと予定してるよ。」という場合は、I'm coming、I am going to come、I am supposed to come、などを使います。(will beは例外で ”前から決まってる事” にも使えます)。

1年前

https://www.duolingo.com/googols
googols
Mod
  • 25
  • 7
  • 6
  • 6

今後、正解だと思う回答が不正解となったときは、その場でレポート機能を使って報告することをオススメします。

1年前

https://www.duolingo.com/mary558474

ありがとうございます!レポート機能で報告させていただきました!

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

日本語から英訳するときは、彼はここに残るだろう、だったと思います。よく考えたら同じ意味だとわかりますが、もう、混乱しちゃいます。

1年前

https://www.duolingo.com/suna800765

「居る」だは×

8ヶ月前