Cee Lo, is that you?
Only if you're listening to the overly sanitized radio version.
Forget friend, more likely.
As in "vì gái quên bạn" - forgetting friends because of girls.
Sorry but this does not mean anything in english. This is another painful example of broken English
It doesn't mean anything in Vietnamese either. It can be a verb phrase, but putting it as a sentence like this is nonsensical. I'll remove this one in the new tree version.
Well, I wrote 'Forget you' and was marked wrong. The correct answer should be 'Forget you'.
that should definitely have an exclamation point at the end of the sentence!!! (or more than one!)