1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Er wird sie gerne vergleiche…

"Er wird sie gerne vergleichen."

Traduzione:Lui la paragonerà volentieri.

March 28, 2017

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Non si può paragonare un'unica cosa, "sie" dovrebbe essere "loro" invece di "la"....


https://www.duolingo.com/profile/DanielDiAn5

È vero che si devono paragonare al menno due cose, ma si può dire perfetamente "Io la paragonerò" (Si sopraintende che con altre...)

Inoltre, dovrebbe accetare anche "Lui LI paragonerà volentieri" perché dalla frase in tedesco non si sa se parla di "lei" o di "loro".


https://www.duolingo.com/profile/LiviaCecca

Posso aiutare, Daniel ? : almeno ; perfettamente ;(si sottintende con altre); accettare . Ciao


https://www.duolingo.com/profile/Valentino260659

come AnnaAngeli2: da cosa deduciamo che "sie" va tradotto con lei e non loro? Oltretutto, come dice Max.Em, se traduciamo con "loro" avremmo un gruppo di cui confrontare gli elementi.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

"sie "non può anche voler dire"loro"?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

qualcuno mi può spiegare il significato della frase? paragonare a chi, a cosa?


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

frase difficile da capire


https://www.duolingo.com/profile/Magda279048

Li confronterò volentieri, mi sembra molto più corretto e logico


https://www.duolingo.com/profile/Phil_Wal

Ma cosa vuol dire questa frase? Ma cosa vuol dire??? Capisco la "politica" di Duo di creare frasi bizzarre, buffe o quel che gli pare, ma che abbiano senso compiuto almeno!

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.