"Eu gostaria que me ajudasse."

Traduction :J'aimerais qu'il m'aide.

March 28, 2017

6 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

J'ai mis "... que tu m'aides. Je ne disais pas que l'omission du sujet à la troisième personne dans la traduction principale créait des confusions ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je suis en train de reviser toutes les phrases à la troisième personne pour éviter ce genre de confusion.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

En fait, comme je ne peux pas changer la phrase en portugais, la solution semble d'accepter tous les pronoms à la troisième personne. Par contre, je n'arrive pas à chercher ces phrases spécifiquement, car le pronom n'est pas utilisé, donc je n'ai pas de moyen de les reviser en bloc. Il faudra les corriger une à une.


https://www.duolingo.com/profile/GScottOliver

Intéressant, parce que dans le cours PTBR<->EN, la traduction anglaise est, "I would like you to help me", exactement comme votre réponse.


https://www.duolingo.com/profile/Catarina116867

Dans le cas du "tu", strictement parlant , cela aurait donné " ajudasseS" . Quant à " você " soit il est traduit par le pronom " vous" par la formule de politesse soit il est spécifié dans la phrase ( ...que você me ajudasse ). Donc ,par élimination le pronom "il" s'impose. D'autre part, le sens de la phrase,du dialogue, peut permettre de ne pas préciser le sujet du verbe.


https://www.duolingo.com/profile/annaritama562896

j'aimerais qu'il m'aidât est juste même si peu usité.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.