1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Leemos este menú posteriorme…

"Leemos este menú posteriormente."

Traducción:Nous lisons ce menu postérieurement.

March 12, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DanielAndr681879

"On lit ce menu-ci postérieurement." ¿Es incorrecto? De ser correcto lo he reportado unas 5 veces y no lo han arreglado.


https://www.duolingo.com/profile/Adr14ntr

Puedo estar equivocado, pero yo entiendo el On como el Se en español. Es decir On lit : Se lee, On mange: Se come, etc. Y de ese modo tiene un sentido similar el On y Nous pero no son iguales


https://www.duolingo.com/profile/sangonera65

On tambien significa nosotros. Se usa mucho en un ambiente menos formal. Con amigos y familia.


https://www.duolingo.com/profile/fernando.r45305

Pues entonces no es valido.


https://www.duolingo.com/profile/Valescabun01

En donde te llega la notificacion para q tu sepas q te contestaron aca en el chat ?


https://www.duolingo.com/profile/milagroshuaman

no se puede reemplazar postérieurement por après, puis, ensuit , plus tard ?


[usuario desactivado]

    por qué no acepta "on lit ce menu postérieurement"


    https://www.duolingo.com/profile/javier0707

    ¡Por favor! ¿hay alguna diferencia en intercambiar el orden ce menu postérieurement o postérieurement ce menu? . Gracias por sacarme de la duda


    https://www.duolingo.com/profile/Calofo

    No soy experto, pero al parecer en el francés los adverbios tienen que ser colocados siempre después del verbo, y en los dos casos que propones se cumple esta regla, así que creo que las dos oraciones son validas.


    https://www.duolingo.com/profile/cerolimites

    Tengo la misma interrogante que Javier0707. ¿Alguien podría explicarlo?


    https://www.duolingo.com/profile/fgutierr

    ¿Se puede usar cet en vez de ce?


    https://www.duolingo.com/profile/reysalomon97

    Se usa "cet" cuando el sujeto comienza con vocal o con -h muda; se usa "ce" cuando el sujeto comienza con consonante


    https://www.duolingo.com/profile/e04103

    Con el adverbio "postérieurement", es necesario usar el futuro : "Nous lirons ce menu postérieurement."


    https://www.duolingo.com/profile/MariaPilarSanz

    La traducción en español no es usual. El adverbio "posteriormente" se utiliza en frases más completas, por ejemplo: "Se hizo el trabajo y posteriormente se evaluó". Mi propuesta: Leemos este menú después.


    https://www.duolingo.com/profile/JeanPaul144298

    Quien va a decir posteriormente o postérieurement...


    https://www.duolingo.com/profile/leoverba

    Ce menu ci ??


    https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

    Me parece mejor traducción àpres. Incluso más utilizada.

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.