"Sie lebten seit zehn Jahren hier."

Übersetzung:They have lived here for ten years.

Vor 4 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/ChristophG16

"seit zehn Jahren" should be "since ten years". "for 10 years" means "während zehn Jahren"

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/quis_lib_duo
quis_lib_duo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1856

Nein. Das Englische gebraucht since für Zeitpunkte und for für Zeiträume:

They have lived here since 1985, that means for 29 years.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/HeikoSchulze

hallo christoph, du hast für meine begriffe natürlich recht! "since" heißt seit, zeigt also den beginn des zeitraums auf, während "for" den zeitraum selbst darstellt!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/MichaelaKn

Muss es nicht heißen "had been living here ..."? "Have been living here ..." bedeutet doch "...leben hier seit ..."

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Bei der vollendeten Vergangenheit oder Vergangenheit steht der Zeitraum fest. Deshalb offenbar "for' statt "since" wie beim present perfect. Oder?

Vor 4 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.