"My shoes are purple, yours are red."

Fordítás:Az én cipőm lila, a tiéd piros.

March 12, 2014

19 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Altrock

Nem értem. A cipöm lila szinü, a tied piros. Nem fogadta el.?

Vagy erre is van egy külön angol szabály?

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kisboszi26

Ezt írtam: a cipőim lilák,a tiéd piros. Miért nem jó ? "are" van írva nem "is".


https://www.duolingo.com/profile/htalex

ha többes számban kezded a mondatot akkor végig többes számban kell írni. /a....... lilák a te....... pirosak. a..... lila a........ piros


https://www.duolingo.com/profile/csiccsoka

a cipőim bíbor színűek a tiéid pirosak. miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Kata789

Mert az angolban van egy olyan huncutsàg, hogy a sö betű nem mindig csak többesszàmot fejezhet ki,hanem birtoklàst is. Csak èppen nem mindig lehet kitalàlni,hogy most melyik kell.:)


https://www.duolingo.com/profile/AnikPunyk

Én azt írtam, hogy "az én cipőm lila, tied piros".Nem fogadta el, mert kihagytam az "a"-t.Hol van az a betű?


https://www.duolingo.com/profile/szirmill

A magyarban és az angolban másképp működik a névelők logikája. A 'my'-t úgy fordítjuk, hogy 'az én', a 'yours'-t pedig úgy, hogy 'a te' (vagy 'a tieid'). Amit te írtál, az nem magyaros, magyarul kell oda a névelő.


https://www.duolingo.com/profile/suranyika

akkor miért nem is van az are helyett ha nem fogadja el a többes számot!


https://www.duolingo.com/profile/szirmill

Mert többes számú az alany. Az angol nyelv logikája szerint két cipőt viselünk, ezért többes számban használja (mint ahogy pl. a nadrág esetén is, aminek két szára van.)


https://www.duolingo.com/profile/BaluKC

Én úgy fordítottam, hogy "A cipőim lilák, a tiéd vörös" . Ha ezt a mondatot szeretném angolra vissza lefordítani, akkor is a fenti mondatot kellene használnom nem?


https://www.duolingo.com/profile/DErzsi

A yours birtokos névmás jelentése úgy tudom: tied, tietek. Én a "tietek piros" választ írtam a mondat második felében ....és buktam egy életet, mert rossznak minősítette a program :( Nahát!


https://www.duolingo.com/profile/OldAkita

A birtokos névmás használatakor a magyar fordításban ki kell írni az "a" határozott névelőt. Tehát a "Yours" helyes fordítása "A tiéd".


https://www.duolingo.com/profile/IldikGalam

Ha lilát írok illene elfogadnia, mivel több jelentése van a purple-nek


https://www.duolingo.com/profile/Pelyhi

A bordót sem fogadja el...a purple:bordó, bíbor....a lila meg elvileg a violet nem? :O


https://www.duolingo.com/profile/Gy.B.

a lila az lilac. A purple pedig valóban inkább bíbor, vagy bordó. De valamiért a Duolingo szereti azt gondolni, hogy lila...


https://www.duolingo.com/profile/tomitheking2

"Az én cipőm lila, tiéd piros" sem elég jò neki, mert nincs benne "a" betű -.-'


https://www.duolingo.com/profile/KatalinBny2

Jó a válaszom, de régen úgy tanultam, hogy a purple bíbor, bordó, és a lila violet.


https://www.duolingo.com/profile/Bandika41

Ebben az esetben sem magyaros - szerintem - "My shoes"- ra "Az én cipőm" forditás. Helyesebb - és szerintem elég is - "A cipőm" forditás. Egy nagyon kezdő angolos.


https://www.duolingo.com/profile/htalex

Igen a cipőm szóban benne van hogy az enyém, A tanulás alatt azért nem baj ha kiírjuk. Inkább arra kell figyelni, hogy ha a mondatban/ is /van akkor cipőm ha /are/akkor cipőim

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.