1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "He likes to drink coffee wit…

"He likes to drink coffee with milk."

Translation:Anh ấy thích uống cà phê sữa.

March 28, 2017



Why not "ca phe voi sua" ?


This is because cà phê sữa is an established type of coffee. Milk coffee in this case is a better English equivalent.


Also, as an English person I can tell you that we don't use the phrase "milk coffee".


There isn't just one dialect of English though. I grew up in Australia and I can assure you that milk coffee is definitely a thing. Milk coffee is an umbrella term for coffee drinks featuring milk. That's all there is to it.


As an english person I will start to do that.


No necessarily, no. I like a little cold milk in my coffee. As an English person that's what I would understand by the phrase "coffee with milk" as opposed to a "caffè latte" which is coffee made entirely with milk which is what you are referring to.


Just to let you know, "cà phê sữa" most likely refers to the Vietnamese style of coffee where ground robusta beans are filtered into a glass with a bed of condensed milk using hot water, stirred up and then usually filled with ice due to Vietnam's climate.

If you google the term "Milk Coffee" you will find an entire Wikipedia entry where "ca phe sua da" is listed.


The word sữa is used as an adjective here just as milk is in the English term.


Is this what is usually called Vietnamese coffee in America? It's coffee brewed directly onto sweetened condensed milk, then the whole thing is poured over ice.


Why aren't we using the equivalent of "with" in this sentence?


Because the word milk is an adjective, it's descriptive of the type of coffee (milk coffee).


Would a better translation be "a latte?"


If milk is supposed to be used as an adjective, then the sentence should not read "with milk", which would mean the word milk is a noun in a prepositional phrase. Either we are learning the equivalent adjectives or the equivalent prepositional phrases. I'm not a coffee drinker in any case, so the term 'milk coffee' for educational purposes would be just fine for me if the intent here is to use 'milk' as an adjective.


Both with and without should be expected. It's a language test not coffee training school

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.