"Это хороший брак?"

Перевод:¿Es un buen matrimonio?

March 28, 2017

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/alexfedot

Почему нельзя сказать "Es un matrimonio bueno?", ведь вроде прилагательное должно идти после существительного?


https://www.duolingo.com/profile/Myrka-Anna

Почему неопределенный артикль, ведь речь о конкретном браке?


https://www.duolingo.com/profile/pvl_brs

Это один из хороших браков.

С определённым артиклем перевод, пожалуй, получился бы: "Это тот самый хороший брак." Звучит это странновато, как будто второй части предложения не хватает: "Это тот самый брак, о котором ..." И уже в таком случае был бы тут определённый артикль.

По крайней мере так я понимаю ситуацию, сам никак артикли не разрулю до конца.


https://www.duolingo.com/profile/8cw2

Почему нельзя сказать "Es un matrimonio buen?", ведь вроде прилагательное должно идти после существительного?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

¿Es un buen matrimonio? — Это хороший брак?
¿Es un matrimonio bueno? — Это добрый брак?
Нельзя "matrimonio buen".


https://www.duolingo.com/profile/ZbDi8

почему неправильно BUENO, ведь О в прилагательном муж.рода должно быть, хотя можно и опустить его.


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Хорошее дело браком не назовут) А вообще, ещё с тех пор, как встретил слово "матримониальный" в русском языке, стало интересно, почему же "матри-". Подозрительно всё это.


https://www.duolingo.com/profile/VDtV14

что подозрительного? слову матрица тоже удивляетесь?) почему не "патрица"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.