"Howmuchismycoatworth?"

Перевод:Сколько стоит моё пальто?

4 года назад

33 комментария


https://www.duolingo.com/5.10is5.10

мне кажется что worth здесь лишнее

4 года назад

https://www.duolingo.com/zhirapha

по моему, тут другой смысл нежели сколько стоит. How much is my coat worth - скорее "какая стоимость моего пальто" если я захочу продать в коммисионке. а how much the coat был бы вопрос в магазине, где хочу купить себе пальто

3 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Да, соглашусь с рассуждениями. Именно "какова стоимость". Одно замечание - пропущено сказуемое (что недопустимо) в Вашем примере. Вопрос в магазине звучал бы: How much is the coat?

Игорь, imho вариант "какова стоимость моего пальто/плаща?" стоит учесть.

3 года назад

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse
HeadwayCourse
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

Возможно покажусь дотошным, но это у него не артикль, а русский союз "а" :) И, как и следует русской букве, набрана с русской раскладки :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/faya-ova

во сколько оценивается мое пальто- не принял, i am crying :(

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Бывает.

4 года назад

https://www.duolingo.com/joyweb

Особенности употребления лексики (cost, price, worth, value) http://www.native-english.ru/subscribe/131

3 года назад

https://www.duolingo.com/klopovsky

Можно узнать, будет ли ошибкой дословный перевод "how much" - "как много"? "Как много стоит мое пальто?", у нас довольно часто так говорят.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Будет. В русском "как много" означает, что чего-то много, и вы задаётесь вопросом, насколько именно много. Это достаточно странный вопрос, Хотя иногда используется — а чаще используется как восклицание ("Как много цветов!")

3 года назад

https://www.duolingo.com/SteepAjkee

А так можно: what is worth of my coat?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Можно What is worthy of my coat?, если очень хочется спросить «Что достойно моего пальто?» Это, впрочем, весьма и весьма странный вопрос.

2 года назад

https://www.duolingo.com/SteepAjkee

Я думал worth в моем варианте это существительное "цена" и переводил как "какова цена моего пальто?"

2 года назад

https://www.duolingo.com/lordofsol

Только артикль все же стоит использовать.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

Вы правильно думаете, и так можно спросить, только прозвучит это с оттенком ценности: "какова ценность моего пальто?"

2 года назад

https://www.duolingo.com/turr1
turr1
  • 25
  • 5
  • 1000

В чем ошибка в варианте "how much does my coat worth"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

В том, что worth не является глаголом в рассматриваемом смысловом значении. Соответственно, вариант с do/does не применим.

2 года назад

https://www.duolingo.com/turr1
turr1
  • 25
  • 5
  • 1000

Спасибо за ответ. Вы не могли бы только пояснить, почему "worth" здесь не является глаголом? Ведь у него есть вариант перевода "стОит", и в данной фразе получается "Сколько мое пальто стОит?".

2 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Это слово в переводе на русский часто переводится глаголом - так удобнее и точно передается смысл фразы. А в оригинале это прилагательное (предикатив) или существительное.

2 года назад

https://www.duolingo.com/lKrutilK
lKrutilK
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9

Я так понял что слово worth выступает прилагательным.а слово cost в роли глагола.ну а слово price как существ.так я понимаю???

3 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

Вы так понимаете, но это не так :) И worth, и cost, и price - это всё существительные. Выше в обсуждении приведена полезная ссылка, посмотрите.

2 года назад

https://www.duolingo.com/iaztec

Cost точно может быть глаголом, может ли Worth быть прилагательным?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

Может. Например: заслуживающий, обладающий, стоящий ...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Vit0468
Vit0468
  • 22
  • 17
  • 87

В этом предложении акцентируется внимание на ЦЕННОСТЬ пальто, а не на СТОИМОСТЬ. Правильно будет все-таки: Какова ценность моего пальто (человек пытается его продать, а не купить). А "Сколько стоит мое пальто?", будет скорее всего: "How much is my coat?"

3 года назад

https://www.duolingo.com/Ilya_K.

Чего стоит моё пальто

4 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

"Чего стоит" - очень уж просторечный вариант.

3 года назад

https://www.duolingo.com/myelewator

Какова ценность моего пальто.

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Близко, но это будет вариант "What is the value of my coat?"

3 года назад

https://www.duolingo.com/MikaSaf

"Во сколько обошлось мне это пальто?" Как это будет на английском?

3 года назад

https://www.duolingo.com/UinGugl
UinGugl
  • 25
  • 22
  • 6
  • 6
  • 1401

"How much was my coat worth? " вероятно это самый простой вариант :)

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlinaRadik

Worth никогда не относится к продажам, это слово скорее оценивает риск или значимость, но к сфере бизнеса оно не подходит. Грамотное построение - How much does it cost. Разработчики удивляют свокй непрофессиональностью.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlinaRadik

Неужели кто-то додумается спросить "чего стоит мое пальто"?, Тогда уж проситься вопрос о качестве, но никак не то, что вы предлагаете.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlinaRadik

Просится

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Artery5

"Как много стоит моё пальто" - не принял, хотя весьма дословный перевод

4 месяца назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.