"Si no cocino, no como."
A while ago I had a similar sentence which was "Si quieres, yo voy". I treated it as the first conditional form and translated it to "If you want, I'll go". However, in this case, which is in my opinion almost the same case, they say "If I don't cook, I won't eat" is incorrect. Can someone enlighten me how I should understand these sentences?
probably you got it incorrect because of the verbe tense, for example, if you say, ''If i dont cook, i wont eat'' your second sentence its in future tense, so in spanish it would be ''si no cocino, yo no voy a comer'' or ''si no cocino, no comeré'', and the Si no cocino, no como, the second sentence its in presente tense, so it would be, ´´if i dont cook, i do not eat´´.
The key here is noticing there's no use of the future form of the verbs in spanish. Try to avoid the future form in English. In my opinion, your confusion comes from an error of Duolingo who should have rejected "If you want, I'll go" as a right translation of "Si quieres, yo voy". ¡ Saludos desde Venezuela !