1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Te quiero tanto."

"Te quiero tanto."

Traducción:I love you so much.

February 26, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/EdgardoRiv

Uno no dice "I love you so" porque si "so" va al final significa "asi, asi que, por lo tanto", so much = tanto, very much = mucha/o(s), a lot = significa mucho, un monton, repito en ingles no todo se puede traducir textualmente


https://www.duolingo.com/profile/rosuca

Gracias por tu comentario EdgardoRiv, me ayudó mucho.


https://www.duolingo.com/profile/sierrahermes

Existe una diferencia entre "love" que significa amar y "like" que significa querer. Te quiero tanto beberia traducirce I like you so much.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoLe311273

Corrección: love: amar, querer

Like:gustar, agradar c:


https://www.duolingo.com/profile/AngelGalve

i like you so much, me gustas mucho, o te quiero tanto o mucho, para decir te amo se usa i love you no?... ishi..


https://www.duolingo.com/profile/chikles

por que no es solo "i love you so"


https://www.duolingo.com/profile/sotlab

¿Y cuál es la diferencia entre "I love you so much" y "I love you a lot"? O sea usa indistintamente en cualquier contexto.


https://www.duolingo.com/profile/RicardoRec2

So much es muchisimo y a lot seria mas bien un monton


https://www.duolingo.com/profile/charlottejohann

ellos dicen so much


https://www.duolingo.com/profile/mariosanchez

to much se podria decir que es "demasiado" y a lot "mucho. Igual se usan indistintamente


https://www.duolingo.com/profile/esteban.ca646454

Tengo la impresion de que a lot se usa mas para hablar de cantidades.( cosas cuabtificables) . Puede usar igual en otros contextos como este pero es mas informal. Es como decir te quiero un montón, uno no dice mucho así...


https://www.duolingo.com/profile/aeorosdani

Coincido con varios de aquí que sirve "I love you so"...


https://www.duolingo.com/profile/Miguel21287

I love You so much = te amo tanto AND I like You so much = te quiero tanto


https://www.duolingo.com/profile/frz_88

No soy ningun experto pero creo que en inglés "amar o querer" y no hablo de querer una cosa sino del sentimiento hacia otra persona o ser vivo, evidentemente hay una diferencia entre cada sentimiento (querer y amar), en español lo diferenciamos porque las palabras (a demàs del sentimiento) son diferentes "querer y amar" pero en Inglés querer y amar no lo diferencian por como se diga o escriba sino que lo diferencian solo por el contexto en el que se encuentran, es decir solo por el sentimiento ya que se escriben igual si se le dice por ejemplo a una hermana I love you significará que la quiere, pero si se le dice I love you a una novia significará que la amas, y sobre la oracion I like you so much creo que significaría me gustas tanto y no te quiero tanto, pero solo es mi opinion, como dije no soy ningún experto.


https://www.duolingo.com/profile/mongar50

Se trata de want o de love?


https://www.duolingo.com/profile/abi1234

I love you so es correcto, sin embargo es usado de informalmente Cito a John Lennon en una canción "I love you SO, i'm the one who wants you, yes i'm the one who wants you .....


https://www.duolingo.com/profile/yoli61

Pero no es querer de "amar"


https://www.duolingo.com/profile/luciodgx

coincito, aqui hay un error


https://www.duolingo.com/profile/Myriamchiqui

Si ustedes a veces traducen 'like' y 'love como sinónimos de querer o amar ahora no lo aceptan


https://www.duolingo.com/profile/Myriamchiqui

De nuevo si traducen love y like como sinonimos por qué no lo aceptan


https://www.duolingo.com/profile/Luispradoluarca

Quiero = like Amo = love Pienso que mi respuesta está correcta.


https://www.duolingo.com/profile/norma160873

Por que no puede ser i love so much

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.