"Your bicycle is in the way."

Traduction :Ta bicyclette est dans le chemin.

March 29, 2017

19 commentaires


https://www.duolingo.com/lamotte45399

bicyclette = vélo je ne comprends pas pourquoi vélo" n'est pas accepté, ensuite on ne dis pas "dans" le chemin mais "sur" le chemin ! et d'autres mots que chemin sont également employés en français, je pense à "sur la route" ou "dans le passage"

A corriger !

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/KolonelSpons

Je suis d'accord qu'il faut accepter vélo aussi bien que bicyclette. Par contre...

in the way ≠ sur le chemin / sur la route / dans le passage.

"To be in the way" ne signifie pas que le vélo est en route vers une destination, cela veut dire qu'il bloque le chemin, ou qu'il empêche le passage de gens. Je ne connais pas l'expression idiomatique française la plus proche (peut-être c'est être dans le chemin, mais comme vous ne l'avez pas reconnue, j'ai mes doutes).

Simplement, si je vous disais "Please move. You're in the way." cela voudrait dire que je vous demandait de vous bouger, afin que je puisse passer.

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Ton vélo est sur la route / en travers de la route / en plein milieu de la route. Il bloque le passage.

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"dans le chemin" signifie qu'il gêne le passage. La situation peut se passer à n'importe quel endroit, y compris dans un train, dans un garage, dans un jardin, sur le palier d'un immeuble, dans un couloir... partout où les cyclistes indélicats peuvent laisser leur engin.

"in the way" est donc parfaitement traduit par "dans le chemin".

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Je ne suis pas convaincu. Si on tape "être dans le chemin" sur Google on ne trouvera que 2 pages et encore, elles ne donnent pas le sens que vous lui donnez. "Dans le chemin" référera rarement au sens que vous lui donnez. Je pense et persiste donc à dire que cet usage est soit faux, soit peu utilisé pour l'usage en question.

J'ajoute que l'on dira aussi tu es "sur mon chemin", "dans le chemin", jamais entendu.

Edit : apparemment ce terme existerait bien, mais serait assez rarement employé ( ? )

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/KolonelSpons

Super, merci ! La traduction de DL est, donc, incorrecte ? Je ne vous ai pas vu en ligne depuis plusieurs semaines ; j'espère que tout va bien :-)

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Je pense que la traduction est incorrecte ou du moins maladroite. Peut-être que, ne connaissant pas le contexte, je me trompe mais j'ai beau chercher je ne vois pas de contexte où cette réponse pourrait être fournie. Si quelqu'un demande à une autre personne : Où est ton vélo ? Celui-ci répondra quelque chose comme : je l'ai laissé sur le chemin ( quoique pas très fréquent ) / au milieu de la route / sur la route / au bord de la route... Je pense que Sitesurf confirmera.

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/Pedro599123

Ton vélo gêne ( accepté par D.L) Tu gênes avec ton vélo. Ton vélocipède perturbe les pérégrinations des autres usagers.

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/nicolaslienart

Tout à fait, d'ailleurs pour dire "je suis en route" on dira "I'm on the way"

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/KolonelSpons

Oui, ou même "I'm en route", où en se prononce comme le mot anglais on !

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/miranda81957

"ta bicyclette est en travers du passage" me semble mieux traduire la phrase

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/Claire942929

Ton vélo est en route. Pourquoi ce n'est pas accepté?

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Si le vélo était en route (en cours de livraison), ce serait "on its way" et non "in the way".

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/chrisiris

On entend on a way

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/Jolle108926

Ton vélo est sur la route...mauvais! C'est vrai que la bicyclette dans le chemin ca change tout...

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

En tout cas, cela change le sens de la phrase. Celle qu'on vous a donnée signifie que le vélo est dans le chemin, c'est à dire qu'il gêne le passage. Sur la route se dit "on the road".

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/raizanat

Vraiment pas d'accord.

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/Didiet806374

j'ai mis gêne le passage, dans le chemin ne signifie pas nécessairement qu'elle gêne.

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/joe905888

"ton vélo est dans le passage" est accepté.

July 2, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.