Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Call me later!"

Перевод:Позвони мне позже.

4 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/QBaz

"Позже и позднее" будет переводится одинаково - "later" или нет?

3 года назад

https://www.duolingo.com/R.Sherky

очень прошу объяснить разницу между late и later, совсем запуталась.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Jozhiki

-er - сравнительная степень. late - поздно, later - позже, позднее. The latest - самый поздний.

2 года назад

https://www.duolingo.com/R.Sherky

благодарю:)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

Почему вариант "позови" не учитывается?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Добавил. На всякий случай помните, что в современно мире такое предложение почти всегда будет означать "позвони".

3 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

Спасибо. ) Нет, я понимаю, конечно, что тут идёт речь про "позвони", но варианты возможны. ) К тому же попадалось ещё одно предложение, в нём, насколько я помню, не всё так однозначно. А, вот оно: https://www.duolingo.com/comment/1855221

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В "just call me" то же самое. Наверное, даже больше :) Я тут поискал в Ngrams, в начале века just call me тоже употреблялось, но в основном в значении "называй меня просто XXX".

Знать-то на среднем уровне значение "звать" желательно. Но лучше сначала примерять "позвонить", так как оно по умолчанию в реальности более вероятно, чем "позвать лично".

3 года назад

https://www.duolingo.com/BirdDuo
BirdDuo
  • 17
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 3

"позвони мне потом" - не принял. ??

1 год назад

https://www.duolingo.com/H_Master

А почему набери мне позже не подходит?

1 неделю назад