"Dos almas, un pensamiento."

Перевод:Две души, одна мысль.

1 год назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/Yevrasiya
Yevrasiya
  • 22
  • 16
  • 14
  • 3

Почему-то кажется, что здесь должна быть какая -то идиома в качестве перевода. Но вот какая?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6

Не, нет такой идиомы :)
Это перевод на испанский афоризма австрийского поэта и драматурга 19 века Фридриха Гальма (Fridrich Halm).
Определение "что такое любовь": Zwei Seelen und ein Gedanke, zwei Herzen und ein Schlag!
В переводе на испанский: Dos almas, un pensamiento, dos corazones que laten como uno solo.
По-моему, в русском чаще встречается вторая часть фразы: "Два сердца бьются как одно".

(google - великая вещь)))

1 год назад

https://www.duolingo.com/Yevrasiya
Yevrasiya
  • 22
  • 16
  • 14
  • 3

Спасибо! Намек про google понят.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6

Да это не то чтобы намёк был :) Хотелось ссылку дать в подтверждение, что я это не сама придумала, а тут слишком длинная цепочка получилась. Вот и пришлось просто на Гугл ссылаться. :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Bonifaciu
Bonifaciu
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2
  • 219

бьются в унисон

1 год назад

https://www.duolingo.com/YOKO9991

У вас робот кривой. Говорит абсолютно четко "аРмас"...

10 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.