1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. "Él es bonito, aunque es viej…

"Él es bonito, aunque es viejo."

Translation:Ele é bonito, mesmo que é velho.

March 12, 2014

25 Comments


https://www.duolingo.com/profile/RachelRomualdo

A tradução "ele é bonito, mesmo que é velho" é dada como correta, mas tem um erro gramatical. O correto é "ele é bonito, mesmo que seja velho"


https://www.duolingo.com/profile/RickCardoso_89

Sim, eu já estou pedindo essa correção há séculos. O ideal é que "mesmo que" não seja utilizado, já que pede uma conjugação que ainda não foi explicada em espanhol.


https://www.duolingo.com/profile/MariaCFC1956

Eu respondi... Mesmo que seja velho e deu como certo.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigoota5

Acho que cabe: Ele é bonito embora seja velho.


https://www.duolingo.com/profile/RDSP_88

Quando que o aunque não pode ser traduzido por no entanto?


https://www.duolingo.com/profile/GabrielJor5

Ele é bonito, contudo é velho.


https://www.duolingo.com/profile/joel.filho

Ele é bonito, ainda que é velho.


https://www.duolingo.com/profile/thigou87

Ele é bonito, apesar de velho.


https://www.duolingo.com/profile/Mozart73

Esta traducao estamsem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/LuizAntoni620689

Ele é bonito, embora velho


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Aceitou "Ele é bonito, mesmo sendo velho."


https://www.duolingo.com/profile/valeriogenu

O nosso Português realmente é complicado! Há tantas traduções e todas válidas pois trazem o mesmo entendimento mesmo que com erros gramaticais! E com certeza o nativo entende que Él es bonito, aunque es viejo.


https://www.duolingo.com/profile/Lavmarx

Él es bonito, aunque es viejo.

Él es bonito, aunque sea viejo.

Él es bonito, a pesar de ser viejo.

Él es bonito, a pesar de que es viejo.

Él es bonito, aún siendo viejo.

Se você quer mudar as coisas um pouco:

Es viejo, pero con todo y eso es bonito.

Es bonito aunque sea viejo.

Aunque sea viejo es bonito.

Há muitas traduções em espanhol também, mas não pode aceitar todas porque ainda que levam a mesma mensagem, não são uma tradução direita e isso pode criar mal entendimento do que as palavras significam.


https://www.duolingo.com/profile/FernandesRobson

" Ele é bonito, mesmo que é velho" essa frase dá como certa, mas tem um erro gramatical. Acho que seria correto se fosse assim " Ele é bonito, mesmo que seja velho". Ou "...embora é velho".


https://www.duolingo.com/profile/Joilson3003

O aplicativo precisa de melhoria.


https://www.duolingo.com/profile/CamylaMaria

Essa traducao esta incorreto, nao faz sentido!


https://www.duolingo.com/profile/Jujubinha51

Em português quando se trata de pessoas a palavra velho (é depreciativa) de modo mais educado podemos usar a palavra idoso. É mais adequado.


https://www.duolingo.com/profile/sandro.tepedino

Coloquei "Ele é bonito, apesar de que é velho" e deu incorreto. Reportado


https://www.duolingo.com/profile/SolangeEbn

Concordo com Rachel


https://www.duolingo.com/profile/ViniciusAmorieli

acho que a tradução certa seria ele é bonito embora seja velho e não ele é bonito mesmo que é velho ,não estou certo?


https://www.duolingo.com/profile/MariaHelen899661

Concordo com a Rachel Romualdo.


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

Ele é bonito mesmo idoso.

Ele é bonito mesmo velho. Ele é bonito, ainda que idoso (velho).

Ele é bonito, ainda que seja velho (apesar de velho/ idoso). Ele é bonito, mesmo idoso (velho). Ele é bonito, mesmo que velho.


https://www.duolingo.com/profile/Ana67391

Acho que a minha resposta não deveria estar incorreta: él ou elle não são a mrsma coisa?


https://www.duolingo.com/profile/Narciso.Filho

essa tradução não tem concordância verbal, muito estranha, e quando usada o sinônimo, " ainda que", que fica um pouco melhor , a resposta fica errada... Porque?

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.