"Óga tuicha."

Traducción:Casa grande.

March 30, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

La traduccion esta mal Casa Grande es Oga Guasu. Tuicha es un adjetivo predicativo, esta mal empleado en este caso, si quiero decir la casa que ES grande o la casa ES grande, se usaria TUICHA.

Oga guasu = casa grande.

Oga tuicha = La casa es grande.


https://www.duolingo.com/profile/tekokatu

Estamos en la unidad tamaño y tuicha es para tamaño. No decimos karai guasu para describir el tamaño de algo aunque sean sinónimos hay una pequeña diferencia.

Por ejemplo Y Guasu (se refiere a Gran Río) al igual que karai guasu (no quiere decir que es una persona grande, por ejemplo un señor pequeño también puede ser karai guasu) es más en el sentido de gran señor, refiriéndose tal vez a sus cualidades y no específicamente por su tamaño.

Jamás vas a escuchar por ejemplo alguien diciendo: pe óga guasuvéva che róga (haha) en conclusión, cuando se trata de tamaño se usa tuicha (ej: yvyramáta tuichavéva oĩ Amasónia-pe)

Gracias por tu comentario.


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

De nada pero no entendiste lo del predicativo. La Palabra tuicha necesita un conector en Castellano el verbo "ser" y obviamente lo que en Castellano se refiere a cualidades subjetivas gran se expresa con guasu tambien, pero no es este el caso.

Ejemplos:

Py guasu pie grande. (En Castellano Sustantivo + adjetivo)

Ipy tuicha su pie ES grande (en Castellano Sustantivo + conector ser ES + adjetivos).

Tesa guasu ojos grandes.

Hesa tuicha sus ojos SON grandes.

Óga guasu casa grande.

Óga tuicha la casa es grande.

Obviamente estamos hablando de tamaños (guasu, tuicha =(grande)el error de la oración está en la traducción incorrecta de la frase con grande/gran y sí obviamente se dice pe óga tuichavéva... No se dice "pe óga guasuvéva" así como también se dice pe óga michĩveva... Y NO "pe oga'ivéva" . No estamos discutiendo los comparativos en este ejemplo.

Lastima que pocos hablantes de guarani Comentan en los foros porque para un hablante es evidente que óga tuicha se traduce por "la casa ES grande" y NO "casa grande" . Ni deberiamos estar discutiendo Este asunto jaja.


https://www.duolingo.com/profile/tekokatu

Exacto un nativo (como yo) no estaría discutiendo algo tan básico porque sabe que la oración y la traducción están bien. Y la casa es grande está entre las alternativas.

Medio en vano toda esa tu explicación, de qué libro sacaste? Un nativo sin conocimiento teórico sabe que la oración dada por Duo está bien.


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

Es que es la unica forma correcta no una alternativa.

Óga tuicha

La casa ES grande.

Óga guasu

(La) casa grande.


https://www.duolingo.com/profile/tekokatu

La opción está entre las alternativas. Ya no se discute el asunto.

Se cierra el hilo.-


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

Está bien trataste de argumentar y defender tu traducción y sí ya no tienes nada que agregar es mejor dejar la discusión Yo tampoco tengo nada que agregar. Creo que es muy claro. Igual les sirve y mucho a los estudiantes leer los comentarios en el foro. A falta đe notas explicativas en algunos casos es todo lo que tienen. Suerte. :)


https://www.duolingo.com/profile/tekokatu

No sé por qué el afán de corregir tanto cosas que están bien.

Óga tuicha: puede tener diferentes traducciones al castellano;

1 casa grande 2 una casa grande 3 la casa grande 4 la casa es grande

Todas y cada una son válidas para la traducción. O sea sólo porque en tu libro dice que hay que traducir la casa es grande me parece un absurdo. Todas y cada una de las formas escritas arriba están bien. Es tan básico esto, desde el 4to grado nos enseñan a traducir oraciones del guaraní y nunca ningún profesor de escuela me dio una nota mala. En serio, ves errores donde no los hay.

Eguejy nde arasamátagui!

Debates relacionados

Aprende guaraní en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.