Miért nem helyes az a fordítás, hogy az én bátyám sohasem iszik?
Még vizet se?
Nem fogadta el a sosem, sohasem verziot illetve "A" nelkul sem ( "A" fiverem) Túl vagyok rajta csak erdekes. Azt hittem nyelvtanilag helyes mindketto nem csak a 'soha nem'.
My brother = A fivérem. / Never = soha, soha nem, soha sem. - a többi nem számít. Tanuljunk.- 2021.02.
:)
Nekem j
Szívet melengető a humorotok:)