"The radio volume has to be on this number."

Překlad:Ta hlasitost rádia musí být na tomto čísle.

před 1 rokem

7 komentářů


https://www.duolingo.com/Honzavcha
Honzavcha
  • 25
  • 3
  • 422

Dobrý den, ten překlad mi nepřijde moc český. Nebylo by možné: "Hlasitost rádia musí být na této úrovni,"? Díky za info

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ona ta věta, popravdě řečeno, zní podobně blbě i v angličtině.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Věta je opravdu...divná. Co kupříkladu použít "stupeň" či "úroveň"?

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 16

Ta hlasitost musí být nastavena na uroveň s tímto číslem. To je česky. Pouze se častěji používá výraz " by měla být nastavena na číslo X. Jinak je to jak čínsko-anglicko český překlad návodu k obsluze. České návody používají například "Nastav úroveň hlasitosti na sedm, vyvážení kanálů na nulu a zdůraznění výšek dle vašecho sluchu ažánru hudby. Doporučenu nastavení jsou, ......

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Honza45

V případē ručičkového ukazatele to zní úplnē přirozenē

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Daniel350515

Ta hlasitost radia musi byt na teto hodnote?

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/Daku_
Daku_
  • 23
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 37

Jak poznám jestli u pžekladu has to jedná o muset, nebo má být? Myslám si, že v tomto případě by se to dalo přeložit i jako Hlasitst rádia má být na tomto čísle

před 3 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.