"Cwpan y byd"
Translation:The world cup
Why do I need "the" for "Cypan y byd"? Surely that would be "Y cwpan y byd"?
No, surely not :)
When you put two nouns together in Welsh, it's like a "the X of Y" construction.
That construction is definite; it doesn't need an "y" nor can it take one.
For example, gwely Ceri is "the bed of Ceri" or "Ceri's bed", not "a bed of Ceri" or "a Ceri bed" or anything like that.
Similarly, cwpan y byd would be "the cup of the world" = "the world cup", with the "the" at the beginning coming from the structure already.
No - this pattern is explained with examples in the notes for the section 'Sport'.
As mizinamo explains, the English and Welsh patterns are not the same.