In this case, molto is correct. Here "molto" does not vary with the subject, because you are "quantifying an adjective". Only when you are talking about quantities of concrete objects it will vary: "Molte ragazze" or "Molti ragazzi"... well it seems a reasonable explanation. At least in portuguese it goes like this. In italian I'd ask for Marziotta to proofread :)
"But in others functions they are variable" --> is not adverbs that change functions because "adverbs" are a function and "adjectives" are another function. hydra said it right: adverbs do not change, ever, but adjectives do change form. The only thing that can change functions is the word itself.
Ooooh I really like the sound of this sentence, in particular the pace, or rhythm of it. Perhaps it could be a fun sentence to use when demonstrating to a friend who does not know Italian that you do, because it is so sonorous (and the words translate easily even for someone who knows no Italian.)
We are always so quick to complain about sentence choices ;-) ... so here's our opportunity to say,
Way to go duoLingo, nice sentence choice!
Fair warning, as it turns out, not everyone understands those words you would think everyone understands. I've actually gotten in trouble with my friends because I used an Italian word I felt everyone knew what it meant because it sounded like it meant what it meant. 0_o
ah, I hadn't thought of that. I just meant this sentence had a few ringers, though. If I had to pick words, perhaps in the case my friend asks for a translation, I can explain some of these, like: :: casa blanca = white house :: right? La is easy, then; I tell them it means 'the'. Moderna is self-explanatory, etc. But you are correct, I forget that, although I never took Latin, I can 'see the roots' of the words and 'patterns of the phrases' that people discuss in the deeper discussions. But sometimes that is 'yada yada yada' to my friends, right? Thanks for the reminder ;-) By the way, I am practicing right now and found another couple of nice rhythm sentences, 'Lei mangia pane quando vuole' ... and 'Mangio un po' di frutta quando posso'. I'm telling ya, suddenly the owl's got rhythm! :-)
The problem is: do you want to learn proper Italian or the Duolingo's Italian? While speaking you can't see the capital "S" so you have to infer from the context. Assuming that "suo/a" only refers to the 3rd singular means trouble because native speakers don't make this distinction :-)
"La sua casa è molto moderna." I translated this as, "Your house is very modern," as if i had just met someone and i was speaking in the formal way. I was given an error notice and it said the only correct meanings are, "Her house is very modern," or "His house is very modern." Also, a question: Is "molto moderna" correct, and not "molta moderna?" I'm hoping to hear from Duolingo on these questions. :-) Thanks.
The general rule is:
- Masculine (and that is the grammatical gender, not a physical one. Ex. tavolo is masculine, sedia is feminine: there is no logic behind it) nouns end in -o in the singular and -i in the plural form.
- Feminine nouns (see above) end in -a in the singular and in -e in the plural form.
Exception exist (ex. Masculine nouns ending in -e and -a; feminine nouns ending in -o) but I suggest you Google those as it would be tedious to list them all here.
Molto can be both an adjective (then it needs to match the gender and number of the noun it refers to) or adjective (invariable). If you see 'very' then molto is an adverb; you you see 'many' then molto is an adjective.