"Meu café da manhã"

Traduction :Mon petit-déjeuner

March 30, 2017

11 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/MalieP

Si "café da manhã" est le petit-déjeuner, comment dirait-on "mon café du matin" ?


https://www.duolingo.com/profile/luc782818

Je suis du même avis qu'Alex.


https://www.duolingo.com/profile/Perle495177

Même avis qu Alex D'ailleurs il devrait être spécifié qu'on apprend plus du brésilien que du portugais. J'ai commencé donc je continue, mais c'est usant


https://www.duolingo.com/profile/ivanperuss

C'est spécifié. Il s'agit bien d'une version brésilienne, mais parfois certains termes seront acceptés (fazinda, quinta=ferme)


https://www.duolingo.com/profile/rina231988

Il y a quand même le petit drapeau brésilien pour informer les gens :)


https://www.duolingo.com/profile/rina231988

Pour ma part il est le symbole associé à la langue choisie donc le portugais. Après selon les versions et téléphones c'est peut-être différent mais tout comme c'est le drapeau américain a côté de l'anglais et non le drapeau du royaume uni.


https://www.duolingo.com/profile/jeanmari10

je suis exactement du meme avis que perle 495177 , c 'est usant pour rester courtois , j'habite actuellement dans l Alentejo , et je fais sourire pas mal de gens avec mon Brazigal !!!! ca me contrarie , c 'est comme quelqu'un qui apprend le français au Quebec et va vivre en France ... A quand la version Portugais du Portugal ? pour ma part je reste avec pequenho almoço !!


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Aucun des cours de Duolingo n'est offert en plus d'une version selon la région. Vous pourriez en faire la suggestion aux concepteurs de Duolingo si vous souhaitez. Comme nous l'avons indiqué ailleurs, les variantes du portugais européen sont acceptées, mais ce que ce cours enseigne d'abord est la variante brésilienne. Puis, pour revenir à votre comparaison, c'est plutôt comme quelqu'un qui apprend le français de France pour vivre au Québec, ce qui est plus probable compte tenu du nombre de ressources adaptées à la population. À la fin, vous vous feriez très bien comprendre et vous pourriez d'utiliser d'autres ressources pour compléter votre apprentissage.


https://www.duolingo.com/profile/Adolphe754135

Tout à fait d'accord jeanmari10. J'ai passé mon enfance au Portugal et j'ai toujours dit pequeno almoço. Le portugais brésilien c'est comme le québécois pour la France.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Juste en passant, la bonne orthographe est "petit déjeuner" pour le substantif, et "petit-déjeuner" pour le verbe. J'ai vérifié dans cinq dictionnaires !
J'ai signalé le problème.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.