1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I like to go to the movie th…

"I like to go to the movie theater."

Traducción:Me gusta ir al cine.

February 26, 2013

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Richard.Bolivar

Coloqué "Me gusta ir a la sala de cine" y me salió incorrecta. Injusto.


https://www.duolingo.com/profile/RosaMena3

entonces mejor cinema


https://www.duolingo.com/profile/Zaira_Mariela

Cuándo se traduce como cine o como teatro?.


https://www.duolingo.com/profile/DubarDoug

En el teatro no ves movies así que Theater es Teatro, y Movie Theater es Cine. Aunque debería ser Sala de Cine porque Cinema ser Cine. Así que pienso que esta frase debería admitir la traducción Sala de Cine.


https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

estoy de acuerdo Movie theater es Sala de cine


https://www.duolingo.com/profile/Stuker

Creo que la respuesta mas cercana seria "me gusta ir a la sala de cine"


https://www.duolingo.com/profile/Kodlak15

No realmente, ya que "I like to go to the movie theater", sería "Me gusta ir al cine", no a la sala de cine, por que eso sería "The Movie Theater's room".


https://www.duolingo.com/profile/jsjjakakd

Lo más normal sería cambiar 'the movie theatre' por 'the cinema' y ya está, de la otra forma lo único que hacen es complicarlo....


https://www.duolingo.com/profile/fenix80es

yo no creo que ya alguién diga 'movie theater' , para google:: 'movie theater': a theater where movies are shown for public entertainment. 'cinema': a movie theater.


https://www.duolingo.com/profile/Laureano910345

I like going tendria que ser la oracion, o estoy en lo incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/albadecastrov

going es futuro a corto plazo, la frase sólo indica que te gusta ir al cine, no que irás a corto plazo


https://www.duolingo.com/profile/jonaRML

pero después del like entra un gerundio o no???


https://www.duolingo.com/profile/joalco

Vaya tontería de frase liosa.


https://www.duolingo.com/profile/mont64

esta frase no es correcta en castellano


https://www.duolingo.com/profile/mont64

esta frase no es correcta en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Kodlak15

Movie theater por su sentido literal significaría "Teatro de películas", pero en Ingles es una excepción, y naturalmente se traduciría como "Cine".


https://www.duolingo.com/profile/dolores61

la traducción "me gusta ir al cine a mi" es incorrecta en castellano. Deberían retirarla como opción de respuesta


https://www.duolingo.com/profile/celeste222

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Joseph2

?Es aceptable "a mí me gusta ir..."? Esto es como lo se estaba instruyendo a mí.


https://www.duolingo.com/profile/jsjjakakd

"A mí" y "me" funcionan los dos como CI en la frase. Lo único que hacen es complementarse entre ellos. "A mí" no es extrictamente necesario, pero si lo pones está igual de correcta. Espero haber ayudado. Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/Joseph2

Gracias, es me muy claro ahora.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoMe609201

No creo que sea incorrecta, simplemente redundante.


https://www.duolingo.com/profile/dolores_archila

Claro, porque si ya estoy diciendo me gusta, demas esta decir .....a mi..


https://www.duolingo.com/profile/HENRYCAS1807

concuerdo el " a mi" esta demas.


https://www.duolingo.com/profile/mramosgarcia

No comprendo esa traducción; está la palabra"theater"y no se traduce?


https://www.duolingo.com/profile/Juanka.mr32

Y si se escribe solo. . .I like to go to the movie....y al final no se pone Theater, Esta buena o no?


https://www.duolingo.com/profile/DubarDoug

A veces ayuda traducir tu inglés al español para chequear la lógica. Hacer lo que dices expresaria que quieres ir a la película ¿tu vas a la película o vas al cine?


https://www.duolingo.com/profile/Juanka.mr32

Nuc13, Tienes razon me queda claro, gracias amigo. Pura vida


https://www.duolingo.com/profile/MartinSavi2

No están disponibles las palabras correctas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.