"I like to go to the movie theater."

Traducción:Me gusta ir al cine.

February 26, 2013

26 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Richard.Bolivar

Coloqué "Me gusta ir a la sala de cine" y me salió incorrecta. Injusto.


https://www.duolingo.com/profile/RosaMena3

entonces mejor cinema


https://www.duolingo.com/profile/Zaira_Mariela

Cuándo se traduce como cine o como teatro?.


https://www.duolingo.com/profile/DubarDoug

En el teatro no ves movies así que Theater es Teatro, y Movie Theater es Cine. Aunque debería ser Sala de Cine porque Cinema ser Cine. Así que pienso que esta frase debería admitir la traducción Sala de Cine.


https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

estoy de acuerdo Movie theater es Sala de cine


https://www.duolingo.com/profile/Stuker

Creo que la respuesta mas cercana seria "me gusta ir a la sala de cine"


https://www.duolingo.com/profile/Kodlak15

No realmente, ya que "I like to go to the movie theater", sería "Me gusta ir al cine", no a la sala de cine, por que eso sería "The Movie Theater's room".


https://www.duolingo.com/profile/jsjjakakd

Lo más normal sería cambiar 'the movie theatre' por 'the cinema' y ya está, de la otra forma lo único que hacen es complicarlo....


https://www.duolingo.com/profile/fenix80es

yo no creo que ya alguién diga 'movie theater' , para google:: 'movie theater': a theater where movies are shown for public entertainment. 'cinema': a movie theater.


https://www.duolingo.com/profile/Laureano910345

I like going tendria que ser la oracion, o estoy en lo incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/albadecastrov

going es futuro a corto plazo, la frase sólo indica que te gusta ir al cine, no que irás a corto plazo


https://www.duolingo.com/profile/jonaRML

pero después del like entra un gerundio o no???


https://www.duolingo.com/profile/joalco

Vaya tontería de frase liosa.


https://www.duolingo.com/profile/mont64

esta frase no es correcta en castellano


https://www.duolingo.com/profile/mont64

esta frase no es correcta en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Kodlak15

Movie theater por su sentido literal significaría "Teatro de películas", pero en Ingles es una excepción, y naturalmente se traduciría como "Cine".


https://www.duolingo.com/profile/dolores61

la traducción "me gusta ir al cine a mi" es incorrecta en castellano. Deberían retirarla como opción de respuesta


https://www.duolingo.com/profile/celeste222

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/FernandoMe609201

No creo que sea incorrecta, simplemente redundante.


https://www.duolingo.com/profile/dolores_archila

Claro, porque si ya estoy diciendo me gusta, demas esta decir .....a mi..


https://www.duolingo.com/profile/HENRYCAS1807

concuerdo el " a mi" esta demas.


https://www.duolingo.com/profile/mramosgarcia

No comprendo esa traducción; está la palabra"theater"y no se traduce?


https://www.duolingo.com/profile/Juanka.mr32

Y si se escribe solo. . .I like to go to the movie....y al final no se pone Theater, Esta buena o no?


https://www.duolingo.com/profile/DubarDoug

A veces ayuda traducir tu inglés al español para chequear la lógica. Hacer lo que dices expresaria que quieres ir a la película ¿tu vas a la película o vas al cine?


https://www.duolingo.com/profile/Juanka.mr32

Nuc13, Tienes razon me queda claro, gracias amigo. Pura vida


https://www.duolingo.com/profile/MartinSavi2

No están disponibles las palabras correctas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.