Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Diamo il pane all'anatra."

Traduzione:We give the bread to the duck.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/licialucia

Avrei la stessa domanda: at the duck o to the duck. Differenze?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/benny1935

quando al, alla, allo, ai, alle, agli, sono riferite ad un complemento di termine come in questo caso si usa to the ;quando sono invece preposizioni di luogo , di modo, di tempo, di età ecc. si usa at the

4 anni fa

https://www.duolingo.com/studioprestige

E allora perché in una frase precedente guardiamo gli animali traduceva at the animals?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaPosa

Si dice "to look at something". È una regola grammaticale.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/guido969

Perché at the duck è errore?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/c.poli78

Allora per favore qualcuno risponde perchè è errore at the duck?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DRAGONIK1

Mistero... Nessuno a illuminarci???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/c.poli78

Chi risponde per favore uso di at e di to....Grazie?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nello.snel

At di solito è usato per i luoghi tipo at home, at train station sicuramente non per gli animali

3 anni fa

https://www.duolingo.com/bluire

Per persone o animali si usa "to"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/emilianade2

we give the duck bread ----è giusta?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/PeppeRM

some bread dovrebbe essere anche giusto.

6 mesi fa