"Non ti è davvero venuto a trovare nessuno da allora?"
Traduzione:Hat dich seit damals wirklich niemand besucht?
March 30, 2017
8 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Valentino260659
1327
Nella costruzione inversa il soggetto (niemand) non dovrebbe seguire il verbo (hat)? Hat niemand dich damals wirklich besucht
fabio980814
235
E qui , indovinare l'ordine esatto delle parole diventa un'impresa . Non ne ho azzeccata una .
Rainer614469
259
Es ist mühsam, der schlaubergerischen Eule zu folgen. Diese Satzbau"fehler" sind nur ärgerlich.