1. Форум
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Donc ça a marché en disant l…

"Donc ça a marché en disant la vérité."

Перевод:Так что это сработало сказав правду.

March 30, 2017

20 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Sharfick

"Подъезжая к станции и глядя на природу в окно, с моей головы слетела шляпа". Так кто сказал правду-то? То, что сработало?


https://www.duolingo.com/profile/gSee4

Создается впечатление, что модераторы сами не знали, как перевести эту фразу, и перевели ее по подсказке одного из автоматических переводчиков. Хотя большинству, участвующих в данном обсуждении, понятно, что деепричастный оборот здесь не уместен. Напомню для тех, кто забыл, что в русском языке деепричастие выражает дополнительное действие, которое выполнено подлежащим из главного предложения. Подлежащим в главном предложении является слово "это", к которому деепричастие "говоря/ сказав" относится никак не может. Я понимаю вторую часть этого предложения, как аналог русского оборота "по правде говоря / по правде сказать", который является вводным выражением, употребляемым говорящим для подтверждения истинности сказанного. Т.е. корректный перевод в моём понимании такой: По правде говоря, это сработало.


https://www.duolingo.com/profile/kamyshovyjkot

пришлось написать ваш неправильный вариант, чтобы только закончить этот блок заданий


https://www.duolingo.com/profile/dLnt4

как можно правильно перевести на слух фразу, которую и по-русски то не понятно? что это? о чем?


https://www.duolingo.com/profile/kamyshovyjkot

да, прав Антон Павлович со своей пресловутой шляпой!!!!!! Может это должно быть: "по правде говоря, это сработало"???? Проверьте с пристрастием, иначе по- русски получается ерунда .


https://www.duolingo.com/profile/galego2

По-русски звучит безумно!))


https://www.duolingo.com/profile/bvp65

Кто? Кто, сказав правду, сработал? Это??? Оно еще и говорит?


https://www.duolingo.com/profile/Ludacha

"сказав" ?


https://www.duolingo.com/profile/Diana357665

Мне тоже не понятно, почему "сказав", а не "говоря". Здесь ведь причастие настоящего времени.


https://www.duolingo.com/profile/GTp84

Смысла ноль...чем дальше, тем круче....


https://www.duolingo.com/profile/Galina172815

мы же проходим причастие настоящего времени, так почему же "сказав". Это же прошедшее время!


https://www.duolingo.com/profile/7HZk5

Присоединяюсь, ничего не понятно


https://www.duolingo.com/profile/Galina172815

мне кажется, что сказав "говоря по правде", будет более литературно.


https://www.duolingo.com/profile/kamyshovyjkot

по-прежнему бред сивой кобылы, ИСПРАВЬТЕ, а лучше уберите это предложение


https://www.duolingo.com/profile/Ninon727092

Ужасный контрольный перевод


https://www.duolingo.com/profile/savagemaks

Предложение неестественно. Отправил. Посмотрим что будет...


https://www.duolingo.com/profile/Irene8729

Подьезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа)


https://www.duolingo.com/profile/mikha217864

"Итак, это сработало, сказав правду." Запятые нужно наверное добавить для прояснения. Имеем деепричастие совершенного вида - обстоятельство причины. Сработало (почему?), сказав правду. Деепричастия совершенного вида обозначают законченное добавочное действие, которое, как правило, совершается до начала действия, выраженного глаголом-сказуемым, в нашем примере это a marché, которое в прошедшем времени Passé comosé. А причастие disant настоящего времени (в русском варианте является деепричастием и не имеет времени). Пример из учебника: Я расхохотался, увидев эту маленькую фигурку под огромной косматой шапкой... (М.Лермонтов) Оказывается с французского таким образом переводится герундий "en disant"! Герундий (Gérondif) во французском языке используется для обозначения добавочного действия, которое происходит одновременно с действием, выраженным сказуемым и совершаемым подлежащим. Может использоваться как в устной, так и письменной речи. Герундий придает более ясный и усиленный характер речи говорящего. Так, что ещё много чего будет нас радовать :)


https://www.duolingo.com/profile/kamyshovyjkot

gSee4 абсолютно прав, прекрасное объяснение, а вот предыдущий перед ним автор, такую муть пишет...Учите русский язык, господа, а не только иностранные - это я не только модераторам, но и обучающимся.


https://www.duolingo.com/profile/NormandAlex

Поясните пожалуйста , для чего ставиться перед определением частица en, а иногда не ставится??

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.
Начать