The word "alight" is used in kenyan english although both alight and disembark sound quite oldfashioned in modern English.
Interesting. I a brand new game I play the use alight to instruct the player to leave a train. It's a train simulation game. I did not know the word, funny you mention it here.
I used to get trains fairly often. Always heard the friendly recorded voice saying "please mind the gap as you alight from the train".
Alight should be correct. I checked with my Kiswahili teacher (I'm Kenyan btw) ans she said its ok
Yeah, few people in countries I've been to would use these naturally, but voice recordings on public transport often use these words.
Kenyans love to say 'alight' when speaking English, so I was a bit disappointed when this translation was not accepted by Duo :P
Disembark does mean the same but is more commonly used for boats and airplanes. As Graham says, it's not eally everyday speech but both disembark and alight are used sometimes in official communications.
This is also similar to "They dropped off"
How about just They dropped?
Disembark is the same as getting off
This could also refer to "They boarded off"