"Nach einem Jahr hatte ich sie verlassen."

Traduzione:Dopo un anno io l'avevo lasciata.

March 30, 2017

9 commenti


https://www.duolingo.com/fulviomitri

l'avevo lasciata dopo un anno non è solamente corretto ma suona anche meglio

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/Marisa779658

L'avevo lasciata dopo un anno, è corretto. Siete proprio degli incompetenti, Smettetela d'insegnare l'italiano, che non conoscete affatto. You are offending my intelligence

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/AndreaPB14

Italiano? Credevo fosse un corso di tedesco, fatto principalmente da volontari sfruttando un sistema informatico, che pur nella sua complessità non può contenere tutte le forme possibili di una lingua, se non tramite la collaborazione degli utenti che con garbo possono sottolineare gli errori presenti.

Fuori dall'ironia, l'importante non è la traduzione in italiano, ma il senso in entrambe le lingue, che deve corrispondere. Qual è il problema se una delle due (tra le tante) possibili traduzioni è sbagliate? Forse perderai qualche secondo per rifare la frase. Sono questi secondi davvero così importanti da dover denigrare il lavoro - piuttosto considerevole a dire il vero - di chi offre istruzione gratuita? Certo, questa istruzione non è perfetta, ma quale insegnante lo è? Il limite di Duolingo, ovvero le risposte fisse, può essere superato con un briciolo di umiltà e ottimismo: "Ho sbagliato questa frase, ma non per un mio errore: conosco la mia lingua, e so che valgono entrambe. Dovrò ripetere la frase e adattarmi, ma la ripetizione potrà essere utile per memorizzare la frase o per sue componenti. Piuttosto che lamentarmi, posso consigliare l'altra possibile traduzione, così da portare vantaggio a me, agli sviluppatori e agli altri utenti."

Detto questo, ti auguro di continuare lo studio di una lingua che, come tutte le lingue, è tabto affascinante quanto complessa.

May 26, 2017

https://www.duolingo.com/SergioLore776355

Bravo/a Andrea sei tutti noi!

March 10, 2018

https://www.duolingo.com/MariaAnnaF

concordo in pieno con Andrea

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/alpigiance

si ,concordo con Andrea solo in parte, perchè è frustrante ripetere le stesse frasi 20 volte .Ad esempio il trapassato si basa su2 frasi,per giunta talvolta mal tradotte.nessuno pretende la luna,ma maggior sollecitudine nel risolvere i problemi sollevati dalle discussioni si!

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/GianniDaTos

un anno dopo L'avevo lasciata: è la stessa cosa ! Non viene accettata: boh!

March 14, 2018

https://www.duolingo.com/AnnaAngeli2

Ciao Andrea, concordo in parte con te,ma devo dire che il problema c'è: segnali e segnali senza ottenere risultati ,correzioni assurde e spesso sbagliate,se metti una parola prima o dopo è errore,a volte qualcosa è considerato errore altre no,ripetizione e ripetizione delle solite frasi e mi fermo qui.Credimi non è polemica,è solo far sapere come stanno le cose .Ciao

September 12, 2018

https://www.duolingo.com/Luigi212329

D'accordo con Andrea che la perfezione non è di questo mondo. Ma ha ragione anche chi, come AnnaAngeli, pensa che gli errori vadano corretti in tempi ragionevolmente brevi. Mi preoccupa il fatto che, via via che si avanza nel corso, gli errori diventano sempre più frequenti; è come se Duolingo avesse rinunciato alla qualità.

May 11, 2019
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.