1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Ho due nipoti."

"Ho due nipoti."

Translation:I have two granddaughters.

February 26, 2013



So just to be clear, 'nipoti' can be 'grandsons', 'granddaughters', 'nieces' and 'nephews'?


That's incredibly confusing! "I have two nipoti, four nipoti, three nipoti and also five nipoti." XD


Heck, what about Swahili? there's one term for "younger sibling" (ndugu) and one for older brother (kaka) and one for older sister (dada). Oh, and grandmother and tomato are the same in some dialects (nyanya).


It is confusing, but so is ie English in the case of grandparents, there is no way of knowing whether grandfather is the father of your father or your mother (in Swedish they have different names; farfar and morfar), the same is true for your aunts and uncles (Swedish; faster/moster, farbror/morbror) so just because you happen to distinguish between nephew and niece (Swedish; systerson/brorson) you should be familliar with this confusion, whereas we Swedes ( and some other languages) are not. But you don't hear us complaining, not even as we learn English ;)


Good point! I guess in some cases it derives from cultural significance (or lack thereof) of being an older or younger brother or sister...but probably most times just an accident of the way the language developed. I have always found both examples (in English and in Italian) confusing!


That is not quite correct. In English, if it is necessary to differenciate between the father's or the mother's parents, we say "paternal grandfather/mother, or maternal grandfather/mother. I know it comprises two words, but that's because they aren't joined together as they are in Swedish, ie. father's father = far's far = farfar, or, brother's son = bror's son = brorson. The same applies for uncles and aunts. You will rarely hear it though, and as i mentioned before, only if the need to differenciate arrises.


So, "nipota" is niece, "nipoto" is nephew, and "nipoti" is the plural for both/either (like "siblings" would be for brothers/sisters/both)?


Nope, nipote is both niece and nephew. The only way to clarify is to say "il nipote" which is nephew because it "il" is a masculine article and likewise "la nipote" means niece due to "la" being the feminine article. Nipoti is indistinguishable unless you somehow further specify that they are either boys or girls, i.e. grandsons vs. granddaughters. BUT it is again also used for plural nieces or nephews in which case you have to distinguish again. Like others have stated, it's confusing but it's part of what makes the language interesting! If I'm not correct with this, someone please correct me :)


Does "il nipote" mean both "nephew" and "grandson", while "la nipote" means "niece" or "granddaughter"?


hi me, that is correct. (i looked it up)


Can nipoti also be translated to grandchildren?

  • 400

yes ... probably a better, more general answer since it includes the possibility of a grandson and a granddaughter


dang it i had three hearts till now, just cause i wanted to type "two" and typed "to" xD


But wait! The drop down definition menu says that nipoti is feminine! This is the first time I have seen a plural word ending in "i" called feminine. Someone explain please?


I think it's both feminine and masculine, probably an error or just lack of room on the drop-down menu


I have two nipples??? I think this needs to be added to the preferred translations


It didn't accept grandkids for an answer. Insisted on "grandchildren". I reported it.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.