"Je saisis tes mots."
Translation:I understand your words.
27 CommentsThis discussion is locked.
2059
wicdh6
In English, perhaps something like ...I get it...as in I get what you are saying in your posted comment about saisir.
2059
There is a slight difference between grasp and understand in English, even though they are often interchangeable. The suggestion is that this it the same situation with saisir and comprendre.
In most situations, the French for "I understand your words" would be "Je comprends tes mots" (from the verb "comprendre"). "Je saisis" (from the verb "saisir") is most often translated as "I catch", either literally as in "I catch the ball" or figuratively as in the past tense expression "I did not catch what he said" meaning "I could not hear what he said". If you use "comprendre" as "to understand" and "saisir" as "to catch" you will not go wrong. Accept occasional confusion or meaningless statements in what I assume are computer generated sentences in duolingo. For more, see http://french.about.com/od/vocabulary/g/saisir.htm
2059
Yes, if you believe it is a common phrase in English to grab some words and run off with them.
I know that "saisis" can mean "to physically grab" or to understand a concept. I understood "mots" to mean "words" or "notes". I translated this as "I grab your notes" and was marked incorrect. If, for example, one student takes the handwritten notes (pieces of paper) of another student, how would I write that?