1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I play the violin with my da…

"I play the violin with my daughter."

Traduction :Je joue du violon avec ma fille.

March 30, 2017

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/GeorgesDuh

quand j’interprète à ma façon pour donner un sens logique en francais j'ai faut ! quand je fais une traduction littérale j'ai faut, faudrait se mettre d'accord ??? "the" n'a jamais voulu dire du ???


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

En anglais, on dit play the + instrument, tandis qu'en français, on dit jouer de + instrument. On ne peut pas jouer le violon car jouer est un verbe transitif indirect (i.e. qui se construit avec un COI).


https://www.duolingo.com/profile/GeorgesDuh

Oui je me doutais bien que ça devait être du car le ne se dit pas merci pour cette explication rapide et claire :)


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"faut" est le verbe défectif "falloir"

Le contraire de "juste" est faux


https://www.duolingo.com/profile/cubilie

to play the violin. Dans une phrase vous traduisez jouer "le" violon et dans une autre jouer "du" violon. Où avez-vous fait une erreur ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Non, en français, on ne joue pas le violon mais du violon.


https://www.duolingo.com/profile/cubilie

Oui, moi je le sais mais Duolingo non !


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Il s'agissait sans doute de la phrase "Lorena likes to listen to the violin". Dans ce cas, en effet, on peut traduire "listen to the violin" par "écouter le violon", car la phrase peut avoir ce sens, tout en étant grammaticalement correcte.


https://www.duolingo.com/profile/brunotje

Et je joue "au violon" pourquoi est ce faux


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Because prepositions can be very deceiving. "Jouer au violon" is just not the way the French say it. The preposition is "de", not "à", so "jouer du violon".

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.