Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"その水は深くない。"

訳:The water is not deep.

1年前

6コメント


https://www.duolingo.com/HSHq4

「その水は深くない」は、どういう意味になりますか?

1年前

https://www.duolingo.com/googols
googols
Mod
  • 25
  • 7
  • 6
  • 6

そのままだと思います。
例えば、川や池などの水の深さを指したりするのではないでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/HSHq4

ありがとうございます。 「そのままの意味」がわからず。きっと、水深ということですね。 「水が深い」と表現する 人はいないですよね。 水深の単語が思い浮かばず、水が深いと言えば通じると考えればいいのですね、きっと。

1年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 248

googolsさんがご説明の通り、こういった場合の water は自然、人工に関わらず水場にあたります。 英英辞書 http://www.ldoceonline.com/dictionary/water
にも「AREA OF WATER」の項目に水場の説明があります。

日本語で「水が深い」と表現した著名な例としては、宮沢賢治の「銀河鉄道の夜」にその表現があります。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000081/files/456_15050.html

ちょうど水が深いほど青く見えるように

天の川の水の中から見た光景を表現するために、実在する水場(海や川など)の情景を持ち出して表現を補助させているのだと思います。

※ 蛇足:自然界の水場だけでなく、人工の水場でも十分な深さがあると青く見えます http://www.organo.co.jp/uchu-gekijyo/ep2.html

1年前

https://www.duolingo.com/googols
googols
Mod
  • 25
  • 7
  • 6
  • 6

あっているといいのですが、あくまで個人的な意見です。

また、インターネット上でこの表現を探したところ、こんなものを見つけました。 https://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g3226128-d2664476-i97819379-Tumalog_Falls-Oslob_Cebu_Island_Visayas.html
このタイトルを日本語に訳すと
「水は深くないので子供たちに安全です」
のような訳になると思います。

追記
実際この文が使われた・使うときに注意することは"the water" が何を指しているかだと思います。

1年前

https://www.duolingo.com/HSHq4

なるほどと思いました。すっきりしました! ありがとうございます(^-^)

1年前