Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"J'ai une pensée pour elle."

Traducción:Tengo un pensamiento para ella.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/alely60

Quisiera que alguien me esplique por qué siempre me ponen error cuando yo pongo el Yo en castellano, el yo en castellano adelante del verbo es correcto o me mintieron en toda la primaria y el secundario? Ya reporté esto pero hace 32 dias que me lo sigue dando por malo, entonces si es incorrecto me gustaria saber por qué. Ej: yo puedo tener un error para mi es lo mismo que decir ''puedo tener un error''.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Son olvidos en las listas de traducciones posibles.

Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), hay que reportarlo usando el botón "Reportar un problema".
Cfr. https://www.duolingo.com/comment/1470899

Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BillyManso
BillyManso
  • 15
  • 11
  • 11
  • 7
  • 3
  • 3

Qué significa tener un pensamiento para alguien?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/miliany7

yo soy certificada en francés y en francés no todo tiene una traduccion literal o no es todo literal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PalafoxKizomba

y cual es el significado de esa frase? "j'ai une pansee pour elle"? Porque literalmente no tiene sentido practico en espanol (disculpa la falta de acentos estoy en una lap prestada sin ellos).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Guille108341
Guille108341
  • 20
  • 12
  • 7
  • 409

"Pienso en ella" No sería una traducción válida?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/flowercolds

Esto es una forma poetica de referirse.. como decir.. "yo la pienso"? o simplemente tiene un pensamiento que decirle ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juanixnacio

Creo que sería bueno que algún nativo francés nos explicara qué quieren decir con eso de «j'ai une pensée pour qqun». Sinceramente, en castellano, suena algo carente de sentido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ginette287642

No lo sé, lo traduje literal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miliany7

solo algunas cosas lo tienen

por eso se me hizo raro

Hace 2 años