1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "É um berço."

"É um berço."

Translation:It is a crib.

March 31, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/alexxxius83

Why "It is a cradle" not accepted? Isn´t a crib and a cradle the same thing?

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Altomar_

I would also say it's correct; the movie The Hand That Rocks the Cradle was translated as *A Mão que Balança o Berço" in Brazil.

I would just add that there's a slight difference between cradle and crib, cradle basically being able to rock sideways, while crib is stationary. In Brazil, cradles are not so common, I would think, so if you wanna be very specific, you can say berço (de) balanço, as in "rocking cradle".

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Your answer seems perfectly correct to me.

April 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ericin617

A crib is a bed with open walls around it. In the US, its size is exactly regulated. A cradle is much smaller, in addition to being able to rock. Google translates cradle as cunabula.

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/TAshil

Can "O berço" also be used to refer to "the Christmas Crib"?

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

It is "Presépio de Natal".

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/TAshil

Muito obrigado.

January 28, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.