1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "É um berço."

"É um berço."

Translation:It is a crib.

March 31, 2017



Why "It is a cradle" not accepted? Isn´t a crib and a cradle the same thing?

March 31, 2017


I would also say it's correct; the movie The Hand That Rocks the Cradle was translated as *A Mão que Balança o Berço" in Brazil.

I would just add that there's a slight difference between cradle and crib, cradle basically being able to rock sideways, while crib is stationary. In Brazil, cradles are not so common, I would think, so if you wanna be very specific, you can say berço (de) balanço, as in "rocking cradle".

April 4, 2017


Your answer seems perfectly correct to me.

April 2, 2017


A crib is a bed with open walls around it. In the US, its size is exactly regulated. A cradle is much smaller, in addition to being able to rock. Google translates cradle as cunabula.

March 16, 2019


Can "O berço" also be used to refer to "the Christmas Crib"?

January 28, 2019


It is "Presépio de Natal".

January 28, 2019


Muito obrigado.

January 28, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.