1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Conec tothom."

"Conec tothom."

Traducción:Conozco a todo el mundo.

March 31, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ana217919

Conec a tothom estaría bien?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 107

La preposición a antepuesta al complemento directo

Ante un complemento directo, en catalán no se suele usar preposición, ni que sea una persona (o algo personificado) determinada, como se hace en español. (Esto se explica en en la nota sobre gramática, al principio de la sección Pronombres de CD). Hay algunas excepciones (algunas de ellas importantes), de las que puedes informarte aquí (en catalán).También puedes consultar la 6ª acepción de la 2ª entrada de a en el GDLC.

Por ejemplo, no hay que usar la preposición ante el complemento directo en una oración interrogativa como *A qui has conegut avui?, ya que no hay ambigüedad posible. Habría que decir Qui has conegut avui?

En conclusión

En catalán, salvo excepciones, se evita la preposición a ante el complemento directo.

En español, si el complemento directo es una persona o personas definidas hay que usar la preposición a. (Puedes consultar la primera acepción de la segunda entrada del DRAE, voz a. También el DPD tiene un capítulo entero (punto 1) dedicado a este tema.)


https://www.duolingo.com/profile/julio.cartaya

Por qué no acepta "conozco a todos"? Parece más cercano al original, no?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 107

tothom

Tothom se traduce por todo el mundo. Las siguientes traducciones no son aceptables.

*tot el món

Aunque es cierto que el DIEC recoge una acepción de la locución tot el món como equivalente a tothom, es de uso restringido y no tiene la aplicación individual que sí tiene tothom, pronombre que sirve para designar particularmente a todos los miembros de un colectivo indeterminado (cosa que, en español, se hace con la locución todo el mundo). En este caso, tot el món y todo el mundo son falsos amigos.

Se puede ver con un ejemplo. Una empresa recreativa cualquiera podría decir que tenim activitats per a tothom, en el sentido de que cualquiera que vaya allí encontrará algo que hacer, pero no que tenim activitats per a tot el món (a excepción de que sus instalaciones tengan capacidad para atender a todos los habitantes de la Tierra).

*cadascú

Cadascú (cada uno) tiene sentido distributivo, mientras que tothom no. (Se puede decir que cadascú es tothom, considerado uno por uno.) Aunque en muchas oraciones se puedan intercambiar sin alterar mucho el significado, es preferible mantener los matices como este al traducir.

Un ejemplo: El curs és per a tothom, i cadascú l'estudia a la seva manera (El curso es para todo el mundo, y cada uno lo estudia a su manera). No podemos intercambiarlos aquí, porque no hay un curso particular para cada uno, ni hay una manera única de estudiar que sirva a todo el mundo.

*tots

El pronombre tots establece una referencia anafórica, es decir, requiere un antecedente concreto (un colectivo conocido o determinado), mientras que tothom no. Es lo mismo que ocurre en español con todos (o todas) y todo el mundo. Si el grupo concreto al que se refiere el pronombre tots se puede deducir del contexto, no es necesario que esa referencia anafórica sea explícita. Del mismo modo, a veces se usa tothom (y todo el mundo) en el bien entendido de que el universo al que se refiere viene delimitado por el contexto. Por eso, en muchas situaciones se pueden intercambiar tothom y tots (y sus equivalentes españoles). Por lo general, en los ejercicios del curso, no aceptamos esta sustitución; solo lo hacemos cuando no podemos imaginar ningún contexto que no lo permita.

Ejemplo: Us dic a tots que la llei és igual per a tothom (Os digo a todos que la ley es igual para todo el mundo). Si aquí intentamos cambiar tothom por tots, podría parecer que decimos que la ley solo es igual para los miembros del grupo receptor, cuando nos queremos referir, literalmente, a todo el mundo.


https://www.duolingo.com/profile/julio.cartaya

Sigo sin entender: en castellano se usa "todos" en el mismo sentido que la frase "todo el mundo". Para traducir "Conec tothom" al castellano, debo poder decir "Conozco a todos", pero el sistema la ha marcado como error. Yo le veo ventajas: "Conozco a todo el mundo" es una exageración obvia, y además es más larga y se parece menos al original catalán. ¿Me puedes explicar? Gracias, y perdona que soy denso.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 107

No estoy del todo de acuerdo. Todo el mundo es una expresión recogida en el DRAE (puedes buscarla tú mismo), que significa “la generalidad de las personas”, mientras que no se recoge tal acepción de todo, como pronombre en plural. (En cambio, siempre exige que se refiera a un sintagma nominal mencionado o sobrentendido). El Diccionario de americanismos tampoco lo hace. Por eso, si seguimos las prescripciones de las academias, antes deberíamos aceptar tots para traducir todo el mundo que todos para traducir tothom.

Es posible que a veces (quizás, muchas veces) se use todos en el sentido de la expresión todo el mundo. En mi opinión, por lo general es un abuso de lenguaje (aunque sea un abuso consentido) que suele confundir. Mientras no se implante tal sinonimia, solo puede usarse todos para dar a entender todo el mundo cuando exista una referencia previa que permita suponer que el grupo al que representa ese pronombre es el mundo entero en el que se establece el discurso.

Ese mundo no tiene por qué tomarse en sentido literal; ya sabes que existen muchos mundos figurados, que cada cuál habita en varios de ellos —uno en cada discurso particular— y que para saber a cuál nos referimos tenemos el contexto, cuya existencia debe siempre presuponerse aunque no sea aparente en las oraciones del curso.

Por ejemplo, si estoy en una fiesta y un amigo me dice, refiriéndose a otro común que también está allí, que Pepe conoce a todo el mundo, endenderé que conoce a todos los invitados; pero si me dice sin más que Pepe conoce a todos probablemente le preguntaré ¿A todos los qué? o ¿A quiénes te refieres?

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.