"C'est une bonne chose que tu sois allé à la piscine."

Traducción:Es bueno que hayas ido a la piscina.

March 13, 2014

27 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

La oración expresa una conformidad con una acción, no una calificación de la misma, por lo tanto la traducción corresta es "está bien que", que, de hecho, es como se dice corrientemente en español.


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso535096

Por favor incluir frases más diversas. Se repite mucho y la traducción al español no tiene mucho sentido


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

"Está bien que hayas ido a la piscina" n'est pas la même chose?


https://www.duolingo.com/profile/RocchiaDan

Pour nous, les argentines, c'est la même chose...en fin!!


https://www.duolingo.com/profile/lina714112

Por qué no se acepta mi traducción.? Decir "está bueno" en lugar de "está bien" o me parece bien" una cosa "chirria" al oido en español.


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso535096

Por favor, buscad otros ejemplos además de "ir a la piscina"...se repite muchisimo


https://www.duolingo.com/profile/JonathanGr103010

Es la décima vez que me aparece este ejemplo en la misma unidad


https://www.duolingo.com/profile/lina714112

No estamos "COMIENDO" LA COSA.


https://www.duolingo.com/profile/Lenny706204

No entiendo que cada vez que pongo esto, objete algo si en la corrección está exactamente igual a lo que escribí......???


https://www.duolingo.com/profile/Virginia_Vargas

Por qué es casi correcta? Dónde está el error?


https://www.duolingo.com/profile/Tremariohs

Marca error de tildes en la traducción al español. No hay opciones para reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/pekelamuoz

Hacer la misma oración en frances sin poner chose cambia el sentido de la oraión o es incorrepto ?


https://www.duolingo.com/profile/Fernand18500

Creo que pocos decimos "es bueno' es mejor decir está bueno o está bien que....


https://www.duolingo.com/profile/emmacarmina

Lo escribí correcto y me calificó malo!


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Por qué no, "aies" allé?


https://www.duolingo.com/profile/rengifog

Porque "aller" pertenece al grupo de verbos que, en los tiempos compuestos, se conjugan con "être", no con "avoir".


https://www.duolingo.com/profile/jantonionoval

cre que está bien dicho "está bien", aunque también es correcto decir "está bueno".


https://www.duolingo.com/profile/rengifog

¿No hay liaison entre sois y allé en este caso?


https://www.duolingo.com/profile/Laurent971318

Es una buena cosa, es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Maria384687

estoy de acuerdo con el comentario de mariajosegrech, debe ser esta bien, o sería bueno,


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Anda errático D con las traducciones que acepta. Esta misma frase, en un ejercicio en este mismo módulo, mostraba la traducción de D "Está bien que...". Ahora opté por usarla... ¡no la acepta! ¿En qué quedamos?


https://www.duolingo.com/profile/Romi913907

Repite mucho la misma frase


https://www.duolingo.com/profile/RobertoBue472856

Les espagnols ne connaissons pas les expressions hispano-américaine. P.Ex manejar es conducir y en francés conduire. Un carro en français c'est une charrette (pour chevaux) Es bueno no es una expresion corriente en España"


https://www.duolingo.com/profile/Rick.Santiago

¿Qué tiempo verbal es "que tu sois allé"?


https://www.duolingo.com/profile/GagaInProgress

Hola !

Préterito compuesto subjuntivo (subjonctif passé)

Como en español : auxiliar en presente de subjuntivo + participio pasado


https://www.duolingo.com/profile/JManueldeFrutos

Es bueno que tú hayas ido a la piscina. No sé por qué el incluir el tú es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/maskito

ha sido una buena eleccion que hayas ido a la pisicina en español así se dice

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.