1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "C'est la meilleure voiture q…

"C'est la meilleure voiture que nous ayons eue."

Traducción:Es el mejor coche que hayamos tenido.

March 13, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/maraJosmar9

Es más correcto 'que hemos tenido' (al menos es como habitualmente se dice en niveles cultos'


https://www.duolingo.com/profile/Angang18

En francés es obligatorio el subjuntivo en las construcciones en las que una oración subordinada comienza con "que". Sin embargo, en efecto, como tú bien dices, en castellano, esa misma frase debe necesariamente construirse con un tiempo en indicativo ("hemos tenido", en este caso). La traducción literal (subjuntivo: "hayamos tenido") es incorrecta. Este mismo error existe en casi todas las frases de esta lección :-(


https://www.duolingo.com/profile/Pablovinen

podrias dar razones porque al ser una oracion sin contexto a mi me parece perfectamente posible usar el subjuntivo. Si bien se usa generalmente para oraciones hipoteticas, de deseo etc. tambien es posible aplicarla a oraciones que tratan sobre eventos reales.


https://www.duolingo.com/profile/MnicaLzaro3

Hay demasiadas traducciones literales que no son gramaticales en castellano. No sé por qué no las corrigen.


https://www.duolingo.com/profile/marinaetc

como hablante de castellano rioplatense, el subjuntivo en esta frase me suena totalmente natural


https://www.duolingo.com/profile/MarinoDisla

Creo que "hayamos tenido" es correcto en español también. Lo he escuchado muchísimas veces, a no ser que sea un uso costumbrista incorrecto o regional. Mas bien he escuchado usar el indicativo en este caso y en el ejercicio anterior con menos frecuencia...


https://www.duolingo.com/profile/RosaMariaP911338

En España no se dice carros a los coches


https://www.duolingo.com/profile/MarinoDisla

Sí, Rosa María, pero recuerda que "coche" es menos generalizado que "carro" en español, por lo que la traducción debe contemplar por defecto el uso generalizado, aunque puede aceptar variantes.


https://www.duolingo.com/profile/antalzarranz

Es el mejor coche que hemos tenido


https://www.duolingo.com/profile/Jara.Ricardo

Me sumo a las observaciones maraJosmar9 y angang72. No se trata de reclamar por reclamar, sino de corregir los errores evidentes en la forma de expresarse.


https://www.duolingo.com/profile/JFBecerra

Se debe tener en cuenta el género porque el C.D. (complemento directo) está antes del participio pasado: http://la-conjugaison.nouvelobs.com/regles/orthographe/l-accord-du-participe-passe-employe-avec-l-auxiliaire-avoir-179.php


https://www.duolingo.com/profile/ruben.sara

"Es el mejor auto que hemos tenido". Tiene más sentido o la traducción tiene que ser literal?


https://www.duolingo.com/profile/Pablomaiti

En las traducciónes de esta página existen muchos errores verbales, tanto de coordinantes como de concomitantes


https://www.duolingo.com/profile/jose802427

Carro no coche


https://www.duolingo.com/profile/Nohe.Rivera

Vehiculo esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Brayan517163

Alguien expliqueme bien que significa "eue"?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Le participio pasado de "avoir" es "eu". Conjuga "eu" cuando el verbo auxiliar es "être" o cuando hay un complemento directo.

Aquí, el complemento directo (voiture) es femenino, así que añade "e".


https://www.duolingo.com/profile/Andrea32605

Que hemos podido tener/que hemos tenido pero jamás lo que está aquí puesto


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

En castellano no se dice carro, sino cohe


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

A mi me parece bien la traducción de D. Si hubieran puesto la que algunos proponen, con el verbo en modo indicativo, habría otras tantas protestas diciendo que si en francés está en subjuntivo, por qué lo traducen en indicativo...


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 781

Cuando el hecho es determinado, se usa el indicativo, por ejemplo, "Es la última vez que te lo digo".

Cuando el hecho no es determinado, se usa el subjuntivo, por ejemplo, "Quiero que la próxima vez vengas antes".

Y también cuando el hecho es negativo se pone en subjuntivo, por ejemplo, "No conozco mucha gente a la que podamos ayudar", que si fuera afirmativa sería "Conozco mucha gente a la que podemos ayudar".


https://www.duolingo.com/profile/Fernand18500

Al final del curso dejan a un lado el "carro" y sin vuelta usan" coche"


https://www.duolingo.com/profile/jantonionoval

Es cierto que estamos conociendo el francés, pero la traducción al castellano debe ser otra


https://www.duolingo.com/profile/JuanBastid10

El dialecto es muy Mexicano y en algunos casos diferente por ejemplo para nosotros el coche es donde se pasea a un niño y ayuntamiento es alcaldía.


https://www.duolingo.com/profile/JohnEstuar

Es cierto n españa se les dice coches en ltino america se les dice carros pero en todo el mundo se usa la palabra AUTO

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.