"Deci, rămâne facem cumpărăturile mâine."

Translation:So, it remains to do the shopping tomorrow.

March 31, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/Renardo11

How does the English translation express that it is us (“facem”) who has to do the shopping?

Addition: In my first attempt I had said “that we do,” and it was marked as wrong. As the preferred English translation is impersonal I asked the above question.

In my second try I said “for us to do,” and it was accepted. So my bad (English), sorry.

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/razvan.marin

Indeed without explicitly stating for us to do, the meaning of facem would be lost.

April 3, 2017

https://www.duolingo.com/Pietstanda

strange English translation

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/Chuckk7

I guess, functionally, people would more likely say, "so, we'll plan to..." "Let's plan to..." Or "the plan is for us to .." Complicated trying to make it sound right in English!

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/MikeBaker874500

Nobody ever says "do the shopping". It should be "go shopping".

June 28, 2018

https://www.duolingo.com/HertaSchneider

some do but both are correct

December 19, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.