"Money is meaningless when we have no one beside us."
Translation:Tiền là vô nghĩa khi chúng tôi không có ai bên cạnh.
Where the Hades did "bọn ta" in the correct multiple choice come from???????? All I got for Tips and Notes was this lousy, pathetic entry: "teach the form: Thật là - ckhadung".
BTW, the incorrect answers listed "bọn tôi". Google Translate lists "them" for "bọn". So now I have to wonder if the incorrect choices are all to be discounted in sentence construction and word form.
That translation "them" for "bọn" is incorrect. "Bọn" is like a gang, a crew, a group, used with a slight derogatory sense. It can be used to form plural pronouns that's said informally. "Bọn ta" is not wrong, but it really sounds like what a thug would say (though, "bọn tôi" doesn't sound much so, also beware that "bọn ta" is exclusive). It's inappropriate for some philosophical line like this, so I'll remove it.