"Euabroalata."

Traducción:Yo abro la lata.

Hace 4 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/ea7lx

Entiendo que el curso es de PORTUGUES ESPAÑOL. No Brasileño a chileno, argentino, mexicano... ponga aqui su pais. Se trata de entender el portugues y su significado y no buscar los mejores localismos de cada pais. Dicho con todo respeto...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Szaty
Szaty
  • 21
  • 16
  • 11
  • 8
  • 7

Entiendo que nunca «brasileño» es un idioma. Tampoco «colombiano», «mexicano» o «boliviano». Simplemente, es español, y también deben aceptar a latinoamérica porque allí también hablan español. A mi parecer, esto puede ser únicamente una confusión entre lo que se diga en tal o tal país, pero ¿sabes qué? Duolingo tiene que aceptar sus diferencias si las hay, porque el español es un idioma muy extendido. Esto no es algo específico de un país, es algo (o más bien, una idea) que comparten varios… esto nunca lo llamaría «localismo». Puede ser una confusión entre conceptos. Puede ser una diferencia lingüística. Puede ser algo propio de América y no de España. Da igual. Estamos aprendiendo portugués, eso sí, pero nunca dejamos de aprender español. Si podemos aprender a hablar mejor en nuestro idioma, no hay que quitarle importancia a eso.

Con todo respeto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SerinsaA.R

El español es igual para todos los paises latinoamericanos y el hispano que hablan el mismo idioma. Es neutral. De ahi a que todos tengan modismos diferentes es otra cosa.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rolea
rolea
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5

puede traducirse como "Abro la lata" (sujeto tácito), o "yo abro la lata"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ritabarria1

Hola amigos queridos eso no lo puedro creers n9ooooooooooo perdi

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nahuel_an

"Abro" es de "ouvrir" o son diferentes verbos, más allá del significado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alb_be
alb_be
  • 20
  • 15
  • 3
  • 2

Para nada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/foppiani
foppiani
  • 25
  • 23
  • 10
  • 8
  • 783

La pronunciacion está pésima. Se entiende agro en vez de abro. Deben corregir

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/julio368850

Esto se trata de entender, y aprender, debes hacerlo de la forma que mejor te acomode, para luego entender, hablar y traducir.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MARCOAQUIN3

Aquí se trata de entender el significado de la frase, ya que lo entendamos ahora si pueden usar los sinonimos que quieran.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Gloria561975

Me gustaría saber que diferencia hay entre Portugués y Brasileño

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/JesusAguil273485

Lo que I want to, c'est aprendre le portugues. I nâo want to aprender à falar en otros idiomas comme l'espagnol ese ya lo know.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/EnYhaLan
EnYhaLan
  • 11
  • 11
  • 15

Jajajaja ¿por qué se quejan? Es entendible, aveda, saludos :)

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/raulfelipe4

Abro suena agro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juanda999lol

hola me ayudarían con linkgons me voy el viernes 14 de agosto necesito 4 linkgons gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CNRAP
CNRAP
  • 11
  • 8
  • 8

Que lata!!! :-D

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/djerez1975

la lata o "el tarro" son sinónimos, debería incluirse como correcta traducción, al igual que "Abro la lata", "abro el tarro"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juliferraro

Para mi, en realidad no, porque dice "lata" tarro seguro se dice diferente

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/adolfo.leo

En España por lo menos no. Una lata es metalica y un tarro es de cristal o ceramica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/djerez1975

en Chile se usa tarro o lata para metal y para cristal o cerámica se utiliza Jarro, si se trata de traducción al español de España solamente debería ser especificado desde un principio.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1346

En Colombia usamos el mismo significado de Chile, Duo tiende más a América cuidando el Español correcto y universal, lee en la RAE el significado.

tarro.

(De or. inc.).

1. m. Recipiente de vidrio o porcelana, generalmente cilíndrico y más alto que ancho.

2. m. coloq. Cabeza humana.

3. m. Sal. Borra de los panales de miel.

4. m. coloq. Arg. y Ur. Suerte favorable.

5. m. Cuba. cuerno (‖ prolongación ósea).

6. m. El Salv. Recipiente hecho de una calabaza grande ahuecada.

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.