1. Forum
  2. >
  3. Topic: Welsh
  4. >
  5. "Bues i i ffwrdd am bythefnos…

"Bues i i ffwrdd am bythefnos."

Translation:I was away for a fortnight.

April 1, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Doshia2

"On the road" in English means travelling as opposed to just going someplace else and being "away". Is "i ffwrdd" similarly non-specific? Diolch.


https://www.duolingo.com/profile/JulieJeste

I was wondering the same thing. My best guess is "yn y ffwrdd" is "on the road" (traveling) and "i ffwrdd" is "away." Can anyone confirm this?


https://www.duolingo.com/profile/ibisc

i ffwrdd is simply 'away', as shown.

ffordd - a road


https://www.duolingo.com/profile/Randybvain

Ers achau = for ages, am bythefnos = for two weeks. Are ers and am exchangeable or restricted to some expressions or contexts?


https://www.duolingo.com/profile/rmcode
Mod
  • 2010

'Ers' is better translated as 'since' so the expression 'Ers achau' is literally 'Since ages' which is transposed to 'for ages' in English.

So 'ers pythefnos' would be 'since a fortnight'

While 'am bythefnos' would be 'for (a period of) a fortnight'

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.