"We run around the building."
Translation:Noi alergăm în jurul clădirii.
8 CommentsThis discussion is locked.
Can a native speaker clarify whether this means the same as imprejur? In English, "running around" can mean literally circumnavigating an object - running in a circle around the building arriving back where you started - or it can mean randomly running with no particular route - like you could "run around" in front of the building. To me "in jurul" means the second meaning, running around in the vicinity of the building, and the first meaning should involve imprejur rather than in jurul. Thank you!
I used "fugim" and got marked wrong. Does that mean a different kind of "run" than "alergam"?
FWIW - Reverso translates both to the same English: