"I drive for an hour."

Fordítás:Egy órát vezetek.

4 éve

3 hozzászólás


https://www.duolingo.com/EszterGspr

Ez a mondat nem jelentheti azt, hogy "Egy órája vezetek"?

4 éve

https://www.duolingo.com/AgnesBedo

Az más igeidő lenne. I have drived for an hour vagy I have been driving - attól függ mit akarsz mondani, hangsúlyozni, na meg a szövegkörnyezet. A példamondat azt jelenti, hogy általában egy órát vezetek, mondjuk naponta pl. a munkahelyemre (vagyis ez szokás, ismétlődő cselekvés). De ha azt akarnád kifejezni, hogy már egy órája vezetsz, és pl. már most fáradt vagy, és még mindig kell vezetned, akkor az I have been driving a megfelelő. Remélem, jól emlékszem :-). Az igeidők megértéséhez mindenképp javasolnék egy nyelvtankönyvet.

4 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46

Ugyanezt irtam, a duo szerint hibásan. OK, ezt ők jobban tudják. Viszont a fenti megadott mondat szerint elég volna : "I drive an hour." Azaz miért kell a "for" előljáró? Ha csak 1 órát vezetek ??? - Tudom, hogy ez reménytelen kérdés, és azt is, hogy ti már 3 éve találkoztatok ezzel a mondattal.

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.