"Она ест, как только она видит эту еду."

Перевод:She eats as soon as she sees the food.

March 13, 2014

10 комментариев


https://www.duolingo.com/amira.yaku

'She eats as she sees the food' - нельзя ?

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Хм... на мой слух в этом случае звучит как "..по мере того, как видит еду". В таком употреблении "as" более пространно, оно указывает не на "когда Aтогда затем происходит B", а на A происходит во время, в процессе B

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/GeorgeL5

food/meal разве не синонимы?

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/mskupr

Вместо as soon можно whenever?

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/JuliyaGurz

а нельзя во 2-й части предложения опустить she ?

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/brisedemer

в переводе стоит just. почему выдает ошибку?

October 12, 2015

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Я не знаю, что именно вы написали, но ответ у вас неправильный. Поэтому и выдаёт ошибку.

October 12, 2015

https://www.duolingo.com/brisedemer

She eats just she sees the food. как же вы можете судить, если не знаете, что именно было написано.

October 12, 2015

https://www.duolingo.com/Shady_arc

Да, неправильно.

У слова "just" нет такого значения, поэтому вряд ли с ним могло здесь получиться осмысленное предложение.

October 12, 2015

https://www.duolingo.com/brisedemer

да, вы правы, я посмотрела на слово только, а как - не учла. спасибо!

October 12, 2015
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.