"Bücher fördern Kinder stärker als das Fernsehen."

Traduzione:I libri promuovono i bambini di più che la televisione.

1 anno fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 16
  • 1373

Si, meglio tradurre "stimolano/favoriscono" i bambini.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alexa618738

Ma che frase è?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alessandra147287

Non ha senso

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/EleZa6
  • 15
  • 11

E la traduzione di "stärker" --> piú forti ????

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Emil2Sinclair

Warum ist "I libri piu promuovono i bambini che la televisione." als Übersetzung für "Bücher fördern Kinder stärker als das Fernsehen." falsch?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Carla474646
  • 25
  • 24
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 584

Das "più" steht einfach an der falschen Stelle!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Micpo
  • 25
  • 583

Aiutooooo...Qualcuno mi può spiegare il significato di questa frase???? Ve ne prego!!!!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AndreaAndr685709

I libri promuovono i bambini? Al massimo gli insegnanti promuovono i bambini... E con una frase del genere li boccerebbero.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Violsk

Correggete l'italiano! Con che faccia tosta chiedete di pagare la versione Pro con questa qualità bassissima? ??

1 mese fa

https://www.duolingo.com/chciara
  • 15
  • 10
  • 6

Questa frase non ha alcun senso in italinao

1 mese fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.