"The restaurant does not need the parties to exist."

Tłumaczenie:Restauracja nie potrzebuje przyjęć aby istnieć.

March 13, 2014

11 komentarzy
Ta dyskusja jest zamknięta.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Kalka z angielskiego "Restauracja nie potrzebuje przyjęć, aby istnieć" nie ma sensu,
bo w języku polskim potrzebuje się, lub inaczej pragnie się czegoś, co jest naprawdę niezbędne do życia: wody, powietrza, szczęścia, miłości, świętego spokoju, pieniędzy.

Restauracja nie może mieć tego rodzaju potrzeb i pragnień...

The restaurant does not need the parties to exist - Restauracja nie musi organizować/
urządzać/wydawać przyjęć/zabaw, aby istnieć/nie wymaga przyjęć/zabaw, aby/żeby istnieć/ (Istnienie restauracji nie zależy od wydawania przyjęć/organizowania zabaw)


https://www.duolingo.com/profile/Dzienis1

Kto wymyśla takie bezsensowne zdania?


https://www.duolingo.com/profile/KrystynaJ

"Restauracja nie potrzebuje imprez do egzystencji" powinno być zaakceptowane, bo to prawidłowe tłumaczenie.


https://www.duolingo.com/profile/dawidSmith

Czy ja wiem... Egzystancja raczej odnosi się do życia.


https://www.duolingo.com/profile/Ela163644

Dałam taką odpowiedzieć i ciągle pokazuje mi jako błąd


https://www.duolingo.com/profile/Krystyna164138

po trzech literach znika możliwość napisania odpowiedzi.


https://www.duolingo.com/profile/JuliaHeidt

This sentence doesn't make any sense even in english.. nie mam zielonego pojęcia co to znaczy..


https://www.duolingo.com/profile/rainbowchecker

Myślę, że to już za bardzo odbiega od oryginalnego zdania.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.