"Do you love me?"

Translation:Bạn có yêu tôi không?

April 2, 2017


Sorted by top post


Bạn and tôi are way too formal to talking 'bout love.

April 6, 2017


'Bạn có phải yêu minh không' là cũng được không?

November 28, 2017


Your suggested answer sounds like, "Must you love me/yourself?". If you put "có phải" after the subject, it acts as an auxiliary verb "phải" ("must") with interrogative particle "có". When you want to use it as a question marker word meaning "Is it that...", it should be at the beginning of the sentence: "Có phải bạn yêu minh không?".

February 4, 2018


Why is có and không in the sentence? Shouldn't it just be," Bạn yêu tôi?

February 3, 2018


That sentence would be more like "You love me?", which sounds like you're surprised, like:

"I love you."
"You love me? Really?"

February 4, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.